À notre avis, il convient d'accorder une priorité élevée à ces questions dans nos politiques nationales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
À l'aune de cette vision, nous avons mis en place un < < conseil climat > > dont l'objectif est d'intégrer la problématique des changements climatiques dans nos politiques nationales de développement. | UN | وفي ضوء هذه الرؤية، أنشأنا مجلس المناخ لإدماج مسائل تغير المناخ في سياساتنا الوطنية للتنمية. |
L'inclusion des OMD dans nos politiques nationales et leur mise en œuvre effective figurent au nombre des principales priorités de mon gouvernement. | UN | ويدخل إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتنا الوطنية وتنفيذها فعلياً ضمن الأولويات الرئيسية لحكومتي. |
L'assainissement doit se voir accorder une place prioritaire dans nos politiques de développement. | UN | يجب إيلاء مسائل التصحاح الأولوية في سياساتنا الإنمائية. |
Nous devons continuer d'intégrer les objectifs du Sommet mondial dans nos politiques nationales et multilatérales. | UN | ويجب أن نواصل إدماج أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي في سياساتنا الوطنية والمتعددة الأطراف. |
Grâce à l'éthique, la centralisé de l'homme dans nos politiques et actions sera consacrée : en effet, comment parler des droits de l'homme sans droit au développement? | UN | وبفضل الأخلاق ستتأصل مركزية بني الإنسان في سياساتنا وأعمالنا. |
Nous avons introduit des changements dans nos politiques de développement lorsque cela était nécessaire, notamment dans les programmes et les cadres institutionnels et administratifs. | UN | وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية. |
L'Union européenne reconnaît la nécessité de se concentrer sur la cohérence et le développement dans nos politiques d'ensemble. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى التركيز على الاتساق والتنمية في سياساتنا الشاملة. |
À moyen terme, nous devons mieux intégrer la dimension migratoire dans nos politiques de coopération. | UN | وعلى المدى المتوسط، لا بد لنا من إدراج الهجرة كبعد في سياساتنا المرسومة للتعاون. |
Elle nous rappelle aussi notre devoir de prendre en compte la prévention et la réduction des risques de catastrophes dans nos politiques de gestion du développement. | UN | فهي تكشف مرة أخرى ضعفنا أمام ظواهر الطبيعة، وتذكرنا بضرورة دمج منع وقوع الكوارث وتقليل مخاطرها في سياساتنا الإنمائية. |
Au Bhoutan, nous avons fait des efforts sérieux pour intégrer les principes et pratiques de la gestion durable de l'environnement dans nos politiques et programmes de développement. | UN | وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |
Cela doit être une priorité dans nos politiques nationale et internationale. | UN | ويجب أن نعطي لهذا المعنى أولوية في سياساتنا الوطنية والدولية. |
Nous sommes attachés au développement durable en tant que principe directeur de la politique nationale et de la coopération internationale dans nos politiques. | UN | إننا ملتزمون بالتنمية المستدامة بوصفها المبدأ اﻷسمى للسياسة الوطنية والتعاون الدولي في سياساتنا. |
La protection de l'environnement doit être clairement une priorité dans nos politiques éducatives. | UN | وينبغي أن تحتل حماية البيئــة أولوية واضحة في سياساتنا التعليمية. |
Au plan interne, nous avons mieux pris en compte les considérations environnementales dans nos politiques, par exemple la politique régionale, l'agriculture, l'énergie. | UN | وداخليا، لنا اعتبارات بيئية مدمجة إدماجا أفضل في سياساتنا منها، على سبيل المثال، التنمية اﻹقليمية، والزراعة، والطاقة. |
Nous devrions, à l'inverse, renouveler notre attachement, individuellement et collectivement, aux OMD et à leur intégration complète dans nos politiques nationales, nos stratégies de développement internationales, nos politiques et nos actions. | UN | وينبغي، بدلا من ذلك، أن نجدد التزامنا، فرادى وجماعة، بالأهداف الإنمائية للألفية وبإدماجها بالكامل في سياساتنا الوطنية المحلية، وفي الاستراتيجيات والسياسات والإجراءات الإنمائية الدولية. |
Les conséquences potentielles de cet acte sur notre façon de formuler des politiques et de les mettre en œuvre sont importantes, mais beaucoup reste encore à faire pour traduire systématiquement dans nos politiques cette nouvelle approche. | UN | والنتائج المحتملة لهذا التبصر من حيث الطريقة التي نصوغ بها السياسات وننفذها نتائج كبيرة، ولكن ما زال هناك قدر كبير من العمل الذي يتعين القيام به من أجل ترجمة هذا النهج الجديد في سياساتنا. |
Or, pour garantir que nos résultats demeurent vigoureux, nous veillons à ce que les principes de la Déclaration de Paris soient pleinement incorporés dans nos politiques, procédures et stratégies. | UN | إلا أننا، سعيا إلى استمرار قوة أدائنا، نعمل على ضمان إدراج مبادئ إعلان باريس بصورة تامة في سياساتنا وإجراءاتنا واستراتيجياتنا. |
S'il est vrai que les pays en développement n'ont pas l'obligation contraignante de réduire les émissions, nous avons le devoir moral d'incorporer une réponse aux changements climatiques dans nos politiques et programmes de développement. | UN | ورغم حقيقة أن البلدان النامية لا تخضع لأي التزام إجباري بخفض الانبعاثات فإن علينا واجبا أخلاقيا بجعل التصدي لتغير المناخ أولوية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |
C'est pourquoi l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement adéquats, enjeu majeur du programme de développement international, occupe une place prépondérante dans nos politiques nationales de développement. | UN | لهذا السبب، إن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الكافية، وهو يشكل تحدياً كبيراً على جدول الأعمال الدولي للتنمية، يشغل أولوية عالية في سياساتنا الإنمائية الوطنية. |