Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. | UN | وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة. |
J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
Avec l'achèvement du retrait des troupes, nous avons tourné une nouvelle page dans nos relations avec les États baltes. | UN | وباستكمال عمليات انسحاب القوات، نفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع دول بحر البلطيق. |
Au sein des organisations internationales et dans nos relations bilatérales, nous continuons d'accorder une attention particulière aux droits de la femme et de l'enfant. | UN | ونحن نواصل، في المنظمات الدولية وكذلك في علاقاتنا الثنائية، إيلاء اهتمام كبير لحقوق النساء والأطفال. |
Des résultats particulièrement positifs ont été obtenus dans nos relations avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد تم تحقيق نتائج جيدة بشكل واضح في هذا الصدد في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك. |
C'est précisément le développement de notre coopération commerciale et économique qui est prioritaire dans nos relations bilatérales. | UN | إن تطور معاملاتنا التجارية والاقتصادية على وجه التحديد يحظى بالأولوية في علاقاتنا الثنائية. |
Pour y parvenir, je pense que nous devons tous savoir écouter l'autre et être sincères dans nos relations. | UN | ومن أجل بلوغ ذلك، أعتقد أن من الضروري لنا جميعا أن نصغي جيدا بعضنا لبعض وأن نكون مخلصين في علاقاتنا مع الآخرين. |
Le Myanmar accorde une attention particulière à la promotion d'une culture de paix que nous avons instauré au niveau national et dans nos relations avec nos voisins. | UN | وتعلق ميانمار أهمية خاصة على تشجيع ثقافة السلام التي نطبقها على الصعيد الوطني في علاقاتنا مع جيراننا. |
Je suis très heureux de pouvoir informer l'Assemblée que nous avons récemment résolu une des questions toujours en suspens dans nos relations avec ce pays: un accord réglant la question de nos frontières communes a en effet été signé. | UN | ويسرني أيما سرور أنه أصبح بوسعي أن أبلغ الجمعية العامة بأننا تمكنا مؤخرا من حل إحدى المسائل التي كانت معلقة في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك، وذلك بتوقيع اتفاق يسوي مسألة حدودنا المشتركة. |
Remplaçons l'intolérance et les complexes de supériorité ou d'infériorité dans nos relations par le dialogue, la compréhension et l'amour. | UN | ولنتخلص من التعصب ومن مركبي الاستعلاء والنقص في علاقاتنا ونحل محلها الحوار والتفاهم والمحبة. |
Nous avons fait beaucoup de chemin dans nos relations bilatérales avec notre voisin de l'Est, la République fédérale de Yougoslavie. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا في علاقاتنا الثنائية مع جارنا الشرقي، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous serons guidés par ces objectifs dans nos relations avec la communauté internationale. | UN | وسنسترشد بهذه الأهداف في علاقاتنا مع المجتمع الدولي. |
Le chômage, l'intégration massive des femmes au marché du travail et le travail des enfants sont autant d'éléments de notre réalité économique, qui affectent la transformation de la structure et du rôle de la famille dans nos relations sociales. | UN | والبطالة، ودخول المرأة بأعداد هائلة في سوق العمالة، وعمل اﻷطفال، كل ذلك يمثل عناصر أخرى لواقع حالتنا الاقتصادية التي تؤثر على تحويل هيكل اﻷسرة ودورها في علاقاتنا الاجتماعية. |
Nous voulons en fait donner à notre politique étrangère la dimension la plus pragmatique et la plus réaliste et nous agirons en conséquence dans nos relations bilatérales ainsi qu'au sein des instances multilatérales. | UN | وعلى العموم، إننا نعتزم أن ننفذ سياسة خارجية بطريقة عملية وواقعية الى أقصى حد، وسنتصرف في علاقاتنا الثنائية وفي المحافل المتعددة اﻷطراف أيضا وفقا لذلك. |
De telles déclarations peuvent nous causer de grosses difficultés dans nos relations avec l'Organisation des Nations Unies, qui peut nous accuser de violer l'embargo sur les livraisons d'armes. | UN | وأن مثل هذه التصريحات يمكن أن تخلق لنا صعوبات كبيرة في علاقاتنا مع اﻷمم المتحدة، التي يمكن أن تتهمنا بانتهاك الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
Il devrait ainsi se manifester un partenariat authentique entre les membres de la communauté internationale, qui a déjà commencé à prendre forme dans nos relations mutuelles en vue d'une paix juste et durable. | UN | فهذا من شأنه أن يجسد روح الشراكة الحقيقية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وتلك الروح التي بدأت تتبلور في علاقاتنا تحقيقا للسلم الدائم والعادل. ــ ــ ــ ــ ــ |
Pour en venir à une évolution positive, je voudrais souligner que la tendance constructive dans nos relations avec la Grèce, évoquée dans mon discours de l'an dernier à l'Assemblée générale, se confirme. | UN | وإذ أنتقل إلى تطور إيجابي آخر، عليَّ أن أشير إلى أن الاتجاه البنَّاء في علاقاتنا مع اليونان، والذي أشرت إليه في بياني أمام الجمعية العامة في العام الماضي، لا يزال مستمرا. |
C'est la même ligne de conduite que nous poursuivons dans nos relations avec les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, les pays de la région et tous les autres pays du monde. | UN | وهذه سياسة نتبعها في علاقاتنا مع الأعضاء المشاركين معنا في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، ومع بلدان المنطقة، وكذلك مع كل بلدان العالم. |
En ayant signalé que nous n'avions ni acheté ni vendu d'armes, nous avons contribué à créer l'ouverture que nous recherchions dans nos relations internationales. | UN | ونرى أنه عن طريق اﻹبلاغ من جانبنا بعدم شراء أو بيع أية أسلحة جديدة، فإننا سنسهم في توليد الصراحة التي نسعى إليها جميعا في علاقاتنا الدولية. |
dans nos relations réciproques, nous souhaitons également être guidés par les principes de la primauté du droit, du respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme et de la tolérance à l'égard d'opinions différentes. | UN | ونحن نسعى أيضاً، في إطار علاقاتنا المتبادلة، إلى الاسترشاد بمبادئ سيادة القانون واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وقبول الرأي الآخر. |
Par conséquent, il importe que nous tenions compte de ces questions, pas seulement ici, à l'ONU, mais aussi dans nos relations multilatérales et bilatérales avec les pays les plus gravement touchés. | UN | لذلك من المهم أن نأخذ هذه القضايا في الاعتبار، ليس هنا في الأمم المتحدة فحسب وإنما أيضا في علاقتنا المتعددة الأطراف والثنائية مع البلدان الأكثر تضررا. |