Néanmoins, les drogues illicites et les armes légères sont les principales responsables du niveau élevé de la criminalité dans nos sociétés. | UN | ومع ذلك فإن المخدرات غير المشروعة والأسلحة الخفيفة وراء الغالبية الساحقة من الجرائم التي تقع في مجتمعاتنا. |
À cet égard, nous renouvelons notre engagement de faire en sorte que s'établissent dans nos sociétés les conditions nécessaires à l'élimination complète de toutes les formes de discrimination. | UN | ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا. |
Le trafic de cocaïne est une menace pour la sécurité nationale et un cancer qui gangrène l'état de droit dans nos sociétés. | UN | إن الاتجار بالكوكايين تهديد للأمن الوطني، وسرطان ينخر في سيادة القانون في مجتمعاتنا. |
Nous devons cependant nous préoccuper également de la place sociale et symbolique que nous accordons aux jeunes dans nos sociétés. | UN | ومع ذلك، يجب أن نركز أيضا على المكانة الاجتماعية ذات الدلالة الرمزية التي نمنحها للشباب في مجتمعاتنا. |
Mais nous constatons aussi qu'elles sont encore victimes de diverses formes de discrimination, d'exclusion et de violence dans nos sociétés. | UN | ونلاحظ أنه لا يزال هناك في مجتمعاتنا أشكال شتى للتمييز والاستبعاد والعنف. |
Traiter de cette évidence dans nos sociétés respectives ne peut pas être uniquement le début du processus. | UN | والتصدي لحقيقة الحياة هذه في مجتمعاتنا لا يمكن أن يكون بداية العملية فحسب. |
Elles sont devenues le moyen le plus fréquemment utilisé pour attiser les conflits armés, les guerres civiles et la criminalité dans nos sociétés. | UN | وأصبحت هذه الأسلحة أكثر الوسائل شيوعا في نشوب الصراعات المسلحة والحروب الأهلية وفي الإجرام في مجتمعاتنا. |
Nous avons tous vu la pauvreté, la maladie, la faim et la douleur dans nos sociétés. | UN | كلنا قد شاهدنا الفقر والمرض والجوع والألم في مجتمعاتنا. |
dans nos sociétés modernes, on voudrait croire que la violence contre les enfants en tant que mesure d'éducation est une pratique révolue. | UN | في مجتمعاتنا المعاصرة، يود المرء أن يعتقد أن استخدام العنف ضد الأطفال كتدبير تربوي، هو إلى حد بعيد شيء عفا عليه الزمن. |
La volonté de réaliser le changement dans nos sociétés doit se manifester dans toutes les nations. | UN | بل يجب على جميع الأمم أن تظهر إرادة التغيير في مجتمعاتنا. |
La prolifération dans nos sociétés des armes de petit calibre prélève un tribut non seulement en vies humaines, mais freine les perspectives de développement. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة في مجتمعاتنا يأخذ ضريبته لا من الحياة البشرية فحسب، ولكن أيضا من آفاق التنمية. |
Les droits des victimes et des témoins, sujet de préoccupation croissante dans nos sociétés, ont parfois une fonction analogue. Il s’agit notamment des droits suivants: | UN | كذلك تؤدي وظيفة مماثلة حقوق المتضررين والشهود التي أصبحت موضعا لاهتمام متزايد في مجتمعاتنا وهي تشمل الحقوق التالية: |
En ce moment, on ne peut plus parler de liberté de la presse, car certains professionnels dans nos sociétés vivent aux dépens des hommes politiques qui les manipulent à leur guise jusqu'à en faire de simples caisses de résonance. | UN | وفي الوقت الحاضر، لم يعد ممكناً الحديث عن حرية الصحافة، لأن بعض العاملين في وسائط الإعلام في مجتمعاتنا يعيشون على حساب رجال السياسة الذين يستخدمونهم حسب مشيئتهم لدرجة تحولهم إلى مجرد أبواق دعاية. |
Un autre défi majeur est le problème posé par les jeunes, la criminalité et la violence dans nos sociétés. | UN | والتحدي الآخر هو مشكلة الشباب والجريمة والعنف في مجتمعاتنا. |
À sa première session, votre Comité a établi une liste de thèmes de discussion sur les difficultés auxquelles nous avons à faire face aujourd'hui, dans nos sociétés. | UN | لقد وضعت لجنتكم في دورتها اﻷولى قائمة بالمسائل التي تعبر عن الصعاب التي نواجهها في مجتمعاتنا اليوم. |
La plupart des complications sociales discutées ici peuvent être attribuées à l'érosion des valeurs morales et religieuses dans nos sociétés. | UN | ومعظم التعقيدات الاجتماعية المشار إليها هنا يمكن أن يعزى إلى تداعي القيــــم اﻷخلاقيـــة والدينية في مجتمعاتنا. |
L'ONU doit reconnaître la continuité et la pertinence croissante des activités sportives dans nos sociétés. | UN | ولا يسع اﻷمم المتحدة أن تغفل التسليم باﻷهمية المستمرة، بل المتزايدة لﻷنشطة الرياضية في مجتمعاتنا. |
Il faut réduire les disparités économiques et le retard du développement social dans nos sociétés. | UN | ويجــب التخفيــف مــن حدة التفاوتات الاقتصادية ومن اﻷعمال الاجتماعية التي تنتظر اﻹنجاز في مجتمعاتنا. |
La facilité avec laquelle ces armes sont disponibles a accéléré l'engrenage du crime et de la violence dans nos sociétés. | UN | إن سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة قد زادت من حدة دورتي الجريمة والعنف في مجتمعاتنا. |
De cette façon, nous passons d'une démocratie formelle à une démocratie participative, où le pouvoir et la capacité de choisir reviennent en quelque sorte aux communautés. Cette transition implique une possibilité accrue de dialogue et de consensus interne dans nos sociétés. | UN | وبهذه الطريقة، ننتقل من الديمقراطية الشكلية إلى ديمقراطية المشاركة، حيث تعود السلطة والاختيار بطريقة ما إلى المجتمعات، ويعني هذا التحول إتاحة المزيد من فرص الحوار وتوافق اﻵراء الداخلي داخل مجتمعاتنا. |
Les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
L'ajout de données géospatiales augmente la valeur des statistiques dans nos sociétés. | UN | وإضافة المكان إلى الإحصاءات تزيـد من قيمتها لمجتمعاتنا. |