Je savais que là -bas se déroulait la guerre la plus féroce dans notre histoire, | Open Subtitles | ولكنني لم أكن أعلم بأن هذه كانت منطقة الحرب اللامعة في تاريخنا |
Ce processus est sans précédent dans notre histoire politique. | UN | ولا سابقة لهذه العملية في تاريخنا السياسي. |
Nous remercions l'Allemagne de ses efforts et de son leadership pour accueillir ce qui sera certainement un tournant dans notre histoire. | UN | ونشكر ألمانيا على جهودها وقيادتها في استضافة ما سيصبح، يقينا، معلما بارزا في تاريخنا. |
Ils ont toujours joué, et continueront de jouer, un rôle important dans notre histoire. | UN | واضطلعوا على الدوام وسيواصلون الاضطلاع بدور مهم في تاريخنا. |
Je pensé qu'elle faisait partit du passé, une leçon de prudence dans notre histoire. | Open Subtitles | ظننت أنها ضاعت في الماضي هذا درس لأخذ العبرة من تاريخنا |
Un tel processus se produira pour la deuxième fois seulement dans notre histoire au cours du siècle passé. | UN | وستحدث هذه المناسبة للمرة الثانية فقط في تاريخنا خلال القرن الماضي. |
Pour la première fois dans notre histoire, une partie essentielle de la Bolivie, celle des Quechuas, Aymaras et Guaranis, est représentée dans une juste proportion. | UN | ولأول مرة في تاريخنا يتم تمثيل جزء أساسي من سكاننا البوليفيين، الكيشوان والإيمارا والغوارنيا، بنسب عادلة. |
Pour la première fois dans notre histoire récente, les tremblements de terre qui ont secoué la Grèce et la Turquie, il y a un an, ont créé un climat nouveau. | UN | لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث. |
Cette catastrophe a été d'une ampleur sans précédent dans notre histoire. | UN | إن حجم الكارثة لم يسبق له مثيل في تاريخنا. |
Le pays ne doit pas s'attendre à une seule bataille mais à une campagne prolongée, une campagne sans parallèle dans notre histoire. | UN | " ينبغي للبلد ألا ينتظر حدوث معركة واحدة بل حملة طويلة، حملة لم يسبق لها مثيل في تاريخنا. " |
Dans notre pays, la révolution bolivarienne a mis en place une politique sociale sans précédent dans notre histoire. | UN | وفي بلدنا، نفذت الثورة البوليفارية سياسة اجتماعية لم يسبق لها مثيل في تاريخنا. |
Le tsunami a balayé les Maldives dans toute leur étendue, causant des destructions sans précédent dans notre histoire et ne laissant sur plusieurs îles qu'un amas de décombres comme seul vestige de décennies de développement. | UN | لقد اجتاحت أمواج سونامي ملديف بأسرها طولا وعرضا، مخلفة وراءها آثار دمار لم يسبق له نظير في تاريخنا المعروف وأكواما من الحطام كبقايا لعقود من التنمية في عدد من الجزر. |
Les erreurs commises dans notre histoire passée doivent être rappelées. | UN | يجب تذكر الأخطاء التي ارتكبناها في تاريخنا. |
Le Bélarus, qui, géographiquement, est situé au centre de notre continent, a été, plusieurs fois dans notre histoire, le premier à souffrir d'un nouvel affrontement. | UN | إن بيــلاروس، التــي تقع جغرافيا في وسط قارتنا، كانت مرات عديدة في تاريخنا أول من عانى من أي مواجهة جديدة. |
En signe de gratitude à l'égard de la Turquie, des dignitaires turcs sont invités à participer à ces célébrations pour marquer ce moment des plus importants dans notre histoire. | UN | وتعبيرا عن الامتنان لتركيا، توجه الدعوة إلى المسؤولين اﻷتراك لحضور الاحتفالات بهذه اللحظة البالغة اﻷهمية في تاريخنا. |
Cette attaque non provoquée était la première du genre dans notre histoire. | UN | هذا الهجوم غير المستفز كان الأول من نوعه في تاريخنا. |
Les liens étroits entre l'Inde et la Palestine et l'attachement continu de mon pays à la Palestine sont profondément ancrés dans notre histoire contemporaine et remontent à notre lutte pour l'indépendance. | UN | إن ارتباط الهند بفلسطين واستمرار التزامها نحوها متجذر في تاريخنا الحديث الذي يعود إلى كفاحنا من أجل الاستقلال. |
Nos liens avec le peuple ami de Palestine sont ancrés dans notre histoire commune et remontent à l'époque de notre lutte pour l'indépendance. | UN | ولنا مع شعب فلسطين الصديق علاقات متجذرة في تاريخنا المشترك وتعود إلى أيام كفاحنا من أجل الاستقلال. |
Et s'il y a un crime dans notre histoire qui mérite la peine capitale, comme établie par la volonté du peuple, c'est le crime que Dustin Maker a commis dans ce bus scolaire. | Open Subtitles | و لو كانت هناك أي جريمة في تاريخنا لديها من الأدلة ما يكفي لتطبيق عقوبة الإعدام التي أنشِأت بإرادة الشعب |
Donc nous allons faire quelque chose qui n'a jamais été fait dans notre histoire. | Open Subtitles | لذا سنفعل شيئاً لم يفعله أحد من قبل في تاريخنا. |
Profitons de ce moment unique en son genre dans notre histoire pour réaffirmer notre attachement à l'objectif du caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme. | UN | ولنغتنم الفرصة هذه اللحظة الفريدة من تاريخنا لتجديد التأكيد على التزامنا بهدف تحقيق الطابع العالمي الذي لا يتجزأ والمتسم بالاعتماد المتبادل والترابط لجميع حقوق الإنسان. |
Nous célébrons aujourd'hui le quatrième anniversaire de l'instauration de la paix au Mozambique, après une longue période d'incertitude dans notre histoire. | UN | نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الرابعة ﻹرساء السلام في ربوع موزامبيق بعد فترة طويلة من الغموض والشكوك التي أحاطت بتاريخنا. |