ويكيبيديا

    "dans notre monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عالمنا
        
    • وفي عالمنا
        
    • في عالم
        
    • إلى عالمنا
        
    • في هذا العالم
        
    • ففي عالمنا
        
    • لعالمنا
        
    • الى عالمنا
        
    • وفي هذا العالم
        
    • عالمنا في
        
    • إلى عالَمنا
        
    • إلي عالمنا
        
    • على عالمنا
        
    • من عالمنا
        
    • في عالَمنا
        
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    Maintenant, elle doit confirmer l'efficacité de ses actions dans notre monde multipolaire. UN واﻵن يتعين عليها أن تؤكد فاعليــة أعمالهـــا في عالمنا المتعدد اﻷقطاب.
    dans notre monde interdépendant, la performance nationale est également influencée par la croissance économique mondiale. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    dans notre monde en voie de mondialisation rapide, la sécurité ne peut plus être recherchée dans l'isolement. UN وفي عالمنا الذي يتجه بخطى سريعة نحو العولمة، لم يعد الأمن يتحقق بمعزل عن الآخرين.
    En fait, dans notre monde de plus en plus interdépendant, aucune nation ne doit rester en marge de la mondialisation et de ses bénéfices. UN والواقع أنه في عالم مترابط بشكل معقد، كالعالم الذي نعيش فيه، ينبغي عدم إقصاء أية أمة عن العولمة ومنافعها.
    Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    C'était une mauvaise chose d'accueillir des humains dans notre monde. Open Subtitles بادئ ذي بدء، استضافة البشر في عالمنا خطأ
    dans notre monde, il est donc possible de tomber en haut et monter en bas. Open Subtitles في عالمنا من الممكن أن تسقط إلى الأعلى وأن ترتفع إلى الأسفل
    La pauvreté est l'une des questions de droits de l'homme les plus pressantes dans notre monde aujourd'hui, et c'est elle que nous devrions essayer de vaincre. UN إن الفقر يشكل أحدى مسائل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في عالمنا المعاصر، وهذا هو ما ينبغي أن نلتمس التغلب عليه.
    Il ne faut pas laisser échapper cette possibilité si l'on veut que la paix et la tranquillité remplacent la crainte et la tension dans notre monde. UN إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا.
    Il suffit d'évoquer par exemple les quelque 20 millions de réfugiés qui dans notre monde ont perdu leur foyer. UN وإن في وجود ٢٠ مليون لاجئ في عالمنا بلا مأوى خير مثال على ذلك.
    Une plus grande intégration des vieilles personnes devrait devenir la norme nouvelle dans notre monde vieillissant. UN وينبغي أن تصبح زيادة مشاركة المسنين في القوى العاملة المعيار الجديد في عالمنا الآخذ في الشيخوخة.
    Nous espérons que cela apportera des changements heureux dans notre monde. UN ونحن نأمل في أن يؤدّي هذا إلى إحداث تغيير في عالمنا يكون متسماً بالجمال.
    Aujourd'hui, les Philippines affirment que l'impunité ne saurait être tolérée dans notre monde. UN واليوم تقول الفلبين إنه ينبغي ألاّ يجد الإفلات من العقاب مكانا في عالمنا.
    Une telle logique est tout simplement incompréhensible dans notre monde. UN غير أن هذا المنطق لا يمكن فهمه في عالمنا.
    Les préjugés religieux n'ont pas de place dans notre monde. UN التحيز على أساس الهوية الدينية لا مكان له في عالمنا.
    Nous devons continuer de lutter avec force contre ces pirates des mers qui n'ont aucune place dans notre monde moderne et civilisé. UN يجب أن نواصل العمل بدأت لمواجهة قراصنة البحر هؤلاء، الذين لا مكان لهم في عالمنا الحديث المتحضر.
    dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    dans notre monde interdépendant, il est de plus en plus évident qu'il est nécessaire de disposer de règles du jeu mondiales se fondant sur un certain nombre de valeurs. UN يزداد الوعي في عالم معولم بضرورة وجود قواعد عالمية تقوم على القيم كأصول للعبة.
    Les Anasazis ont tenu leurs rituels secrets pour refermer les portails et empêcher la venue de ces êtres dans notre monde. Open Subtitles هناك حيث يبقي الأناسازي طقوسهممخفيةكي يفتحأحد ذلك الباب.. ويدع تلك المخلوقات بالعبور إلى عالمنا.
    Nous comprenons bien cependant que des changements sont nécessaires dans notre monde interdépendant si nous voulons rester pertinents. UN ومع ذلك، نحن نفهم أن التغيير ضروري في هذا العالم الدولي الذي نعيش فيه إذا أردنا أن نظل هامين.
    dans notre monde globalisé, la cause du développement demande un partenariat basé sur la réciprocité. UN ففي عالمنا المعولم تتطلب قضية التنمية شراكة مستندة إلى الخضوع المتبادل للمحاسبة.
    Il voulait entrer dans notre monde en s'accrochant à l'un de nous. Open Subtitles حتمًا أراد ذهابنا إلى هناك. أراد المجيء لعالمنا عبر إرساء نفسه إلى أحدنا.
    Une barrière dimentionel a été brisé, relachant une énergie inconnue dans notre monde. Open Subtitles الحاجز البعدي تحطم واطلق العنان طاقة غير معلومة الى عالمنا
    dans notre monde extrêmement interconnecté, ce sont nos ressources collectives, notre ingéniosité, notre productivité, nos marchés et notre technologie qui nous permettront de surnager. UN وفي هذا العالم الوثيق الترابط، فإن مواردنا المشتركة، وإبداعنا، وإنتاجيتنا، وأسواقنا، وما نملك من تكنولوجيا هي التي ستعيننا جميعا على الخروج إلى بر الأمان.
    L'application ou l'adaptation de ces parfaites solutions aux circonstances particulières existant dans d'autres parties du monde contribueraient beaucoup à faire régner une situation plus satisfaisante en matière de droits de l'homme dans notre monde, en cette fin de siècle agitée. UN إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب.
    Cette histoire ferait mieux de se finir par notre retour dans notre monde. Open Subtitles صحيح، ويا حبّذا لو تنتهي تلك القصّة بعودتنا إلى عالَمنا
    Ils peuvent nous manipuler, pas entrer dans notre monde. Open Subtitles يمكن أن يتلبسونا ولكن لا يمكنهم العبور إلي عالمنا
    Depuis sa création en 1945, l'ONU a, comme nous tous, dû s'adapter à des changements constants dans notre monde. UN ومنذ مولد الأمم المتحدة في عام 1945 وهي تغالب، شأنها في ذلك شأننا جميعاً، التغيرات المستمرة التي تطرأ على عالمنا.
    Personne dans notre monde n'a à faire avec Aiden White. Open Subtitles ولـاـ يتعامل أحد من عالمنا مع إيدن وايت،
    Les personnes ne sont pas exactement ce qu'il étaient dans notre monde. Open Subtitles لمْ يكن الناس متفهّمين للأمر في عالَمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد