Nous devons la placer, en termes pratiques, parmi les questions qui occupent une place stratégique dans notre ordre du jour commun. | UN | ويجب علينا أن نضعها، من الناحية العملية، بين القضايا التي تحتل مكانا استراتيجيا في جدول أعمالنا المشترك. |
Les questions de l'éducation, des soins de santé primaires et de l'accès à l'information occupent une place prépondérante dans notre ordre du jour. | UN | ولا تزال مسائل التثقيف، والرعايـــة الصحية اﻷولية والوصول الى المعلومات تحتل مكانــا بارزا في جدول أعمالنا. |
La réforme de l'Organisation des Nations Unies occupe une place privilégiée dans notre ordre du jour pour cette session. | UN | وإن إصلاح الأمم المتحدة يندرج في طليعة المسائل المطروحة في جدول أعمالنا في هذه الدورة. |
Les questions touchant à la sécurité occupent désormais une place prépondérante dans notre ordre du jour. | UN | فقد غلبت قضايا الأمن على القضايا المدرجة في جدول أعمالنا. |
Nous sommes absolument convaincus que sous votre direction éclairée, nous continuerons à progresser dans notre ordre du jour. | UN | ونحن على يقين تام بأنه سيكون بمقدورنا، في ظل قيادتكم، أن نواصل إحراز التقدم بشأن جدول أعمالنا. |
Ces questions, comme l'Assemblée le sait, ne sont pas nouvelles : elles figurent dans notre ordre du jour depuis plusieurs années. | UN | وكما تدرك الجمعية فإن هذين البندين ليسا جديدين بأي حال من الأحوال. فهما مدرجان في جدول أعمالنا منذ عدة سنوات. |
La réforme de la gestion, ainsi que l'examen des mandats, figureront en bonne place dans notre ordre du jour au début de nos travaux cet automne. | UN | إن إصلاح الإدارة، وكذلك استعراض الولايات، سيحتلان مرتبة عالية في جدول أعمالنا عندما نشرع في أعمالنا في هذا الخريف. |
Nous devons donner au bien-être des enfants du monde une priorité absolue dans notre ordre du jour international. | UN | يجب علينا أن نجعل رفاه أطفال العالم أولوية قصوى في جدول أعمالنا الدولي. |
Depuis maintenant 16 ans, la réforme du Conseil de sécurité occupe une place importante dans notre ordre du jour. | UN | منذ 16 عاما وإصلاح مجلس الأمن أحد البنود الهامة المدرجة في جدول أعمالنا. |
Alors qu'à sa précédente session l'Assemblée ne s'était pas prononcée sur le statut de la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais, elle a accepté d'inclure cette question dans notre ordre du jour. | UN | وفي الوقت الذي لم تعلن فيه الجمعية العامة شيئا في العام الماضي عن مركز تنفيذ المعاهدة وافقت على إدراج هذا البند في جدول أعمالنا. |
À la lumière des prévisions scientifiques indiquant un accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles, nous devons nous attaquer à ce problème et accorder une place prioritaire dans notre ordre du jour à l'atténuation des catastrophes. | UN | وفي ضوء التصورات العلمية التي تشير إلى زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية وكثافتها، يجب علينا أن نتصدى لهذه المسألة وأن نمنح تخفيف آثار الكوارث أولوية عليا في جدول أعمالنا. |
Le Sommet mondial de 2005 a clairement montré qu'en cinq ans, nous n'avons pas accordé la plus haute priorité à l'élimination de la pauvreté dans notre ordre du jour international. | UN | لقد أثبت بوضوح مؤتمر القمة العالمي الذي عقد سنة 2005 أننا لم نول، في خمس سنوات، الأولوية العليا لاستئصال الفقر في جدول أعمالنا الدولي. |
Cinquièmement, il est aujourd'hui de bon ton à l'ONU de parler de l'état de droit, une question qui n'occupait pas une place si importante dans notre ordre du jour il y a quelques années de cela. | UN | خامسا، من الشائع في الأمم المتحدة اليوم الكلام عن سيادة القانون، وهو موضوع لم يظهر بشكل بارز في جدول أعمالنا قبل بضع سنوات. |
L'élaboration d'un processus de constitution de réseaux en vue d'échanger des données d'expérience et des meilleures pratiques parmi ces groupes, dans l'optique de prévenir ou d'atténuer les effets négatifs des catastrophes naturelles, y compris au moyen des technologies de l'information existantes, doit figurer en bonne place dans notre ordre du jour. | UN | وإنشاء عملية للتواصل الشبكي بغية تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين هذه الجماعات، بهدف الوقاية من الآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتخفيفها، بما في ذلك من خلال تكنولوجيات المعلومات الموجودة، ينبغي أن يكون ذا مكانة عالية في جدول أعمالنا. |