On comprend donc pourquoi il est impératif de pallier la carence d'un fonctionnement imparfait du multilinguisme dans notre Organisation. | UN | لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا. |
Le but principal doit maintenant être de rétablir la confiance des Etats Membres et du public en général dans notre Organisation. | UN | وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا. |
Le premier changement manifeste dans notre Organisation est l'augmentation spectaculaire du nombre de ses membres. | UN | والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها. |
Nous vivons dans un monde en perpétuel changement où le besoin de réformes correspondantes dans notre Organisation non seulement est indispensable, mais est en fait une question de survie. | UN | إننا نعيش في عالم متغير لم تعد فيه الحاجة الى تغييرات مماثلة في منظمتنا ضرورة فحسب بل أيضا مسألة بقاء. |
Le Koweït se félicite de l'admission de la Confédération suisse dans notre Organisation. | UN | ترحب الكويت بانضمام الاتحاد السويسري إلى منظمتنا. |
Cette approche participative et communautaire a apporté un changement ayant un impact très significatif dans notre Organisation. | UN | وقد أحدث هذا النهج التشاركي القائم على المجتمعات المحلية تغييرا كان له أثر كبير جدا في منظمتنا. |
Au nom de ma délégation, je souhaite également la bienvenue à l'État de Tuvalu qui vient d'entrer dans notre Organisation. | UN | ويسعدني أن أرحب باسم وفد بلادي بدولة توفالو عضوا جديدا في منظمتنا الدولية. |
L'admission d'un nouveau membre dans notre Organisation est toujours un moment de joie, et le cas de Tuvalu n'y fait pas exception. | UN | إن قبول عضو جديد في منظمتنا هو دائما لحظة سرور، وليس قبول توفالو استثناء من ذلك. |
Nous félicitons le Secrétaire général pour ses efforts, qui devraient raviver la confiance des peuples du monde dans notre Organisation. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا. |
En effet, la Charte parle de la nécessité d'universalité dans notre Organisation afin que tous puissent se sentir représentés ici. | UN | والواقع أن الميثاق يتحدث عن الحاجة إلى العالمية في منظمتنا حتى يشعر الجميع أنهم ممثلون هنا. |
Nous pensons qu'aucun peuple sur terre ne doit se voir refuser d'être représenté dans notre Organisation. | UN | ونعتقد أنه لا ينبغي حرمان أي شعب علـــى اﻷرض من حق التمثيل في منظمتنا. |
Cinquante ans après leur création, alors que certains s'interrogent et doutent, je veux exprimer ici la confiance de la France dans notre Organisation et l'estime qu'elle porte à son Secrétaire général. | UN | فبعد خمسين عاما من تأسيس اﻷمم المتحدة، وفي وقت تثار فيه في بعض الدوائر الشكوك والتساؤلات، أود أن أعرب عن ثقة فرنسا في منظمتنا وعن تقديرها الكبير ﻷمينها العام. |
Le Royaume du Swaziland tient également à exprimer sa reconnaissance à M. Ted Turner pour l'extraordinaire confiance qu'il a manifesté dans notre Organisation. | UN | وتود مملكة سوازيلند أيضا أن تنضم إلى الذين أعربوا عن تقديرهم للسيد تيد تيرنر للثقة الفائقة التي أظهرها في منظمتنا. |
Je suis ici parce que les gens dans notre Organisation ont perdu confiance en vous. | Open Subtitles | أنا هُنا لإن الأفراد في منظمتنا فقدوا الثقة بك |
Nous nous engageons à faire de notre mieux pour qu'il en soit toujours ainsi et nous demandons instamment à tous les États Membres de faire preuve de la même confiance dans notre Organisation et de l'appuyer. | UN | ونتعهد أن نبذل قصارى جهدنا للاستمرار في دفع اشتراكاتنا في الوقت المحدد، ونحث جميع زملائنا من الدول اﻷعضاء على إظهار ثقة مماثلة في منظمتنا وعلى تقديم الدعم لها. |
En apportant sa contribution à cette réflexion collective, mon pays, le Sénégal, voudrait joindre sa voix à celles de tous ceux qui trouvent dans notre Organisation l'espérance d'un avenir meilleur — parce que fait de paix et de solidarité — pour la société des hommes. | UN | ويود بلدي السنغال، بينما يدلي بدلوه في عملية التفكير الجماعي هذه، أن يعلن انضمامه إلى جميع من يجدون في منظمتنا التي تقوم على السلام والتضامــن، أملهم في مستقبل أفضل للجنس البشري. |
Je tiens à remercier votre éminent prédécesseur, le Ministre des affaires étrangères de la Côte d'Ivoire, des efforts inlassables qu'il a déployés afin de stimuler le processus de réforme dans notre Organisation mondiale. | UN | وأود أن أشكــر سلفكم العظيم وزيــر خارجية كــوت ديفــوار، الذي تستحق جهــوده الدؤوبة في تشجيع عملية اﻹصلاح في منظمتنا العالمية امتنانا خاصا منا. |
Il est impératif dans notre Organisation, comme nous y invite d'ailleurs le projet de la Malaisie, d'éviter de créer des catégories de fonctionnaires, ceux dont la langue maternelle serait l'une des langues officielles de notre organisation, d'une part, et ceux dont la langue d'origine ne serait pas une des langues des Nations Unies. | UN | إنه من واجبنا المحتم أن نتجنب في منظمتنا إنشاء فئات للموظفين: أولئك الذين لغتهم اﻷم هي إحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وأولئك الذين ليست لغتهم اﻷصلية كذلك. |
En cette enceinte, il convient de rappeler toute l'importance que le Prince de Monaco a attachée à l'admission de son pays dans notre Organisation. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى الأهمية الكبيرة التي أولاها الأمير رينييه لانضمام بلاده إلى منظمتنا. |
Le Centro UNESCO-Etxea, des Pays Basques, Espagne a également manifesté la volonté de s'intégrer dans notre Organisation. | UN | وأبدى مركز اليونيسكو في إقليم الباسك بإسبانيا أيضا رغبته في الانضمام إلى منظمتنا. |
En témoigne le nombre élevé de filles qui se rendent dans notre Organisation à Kikandwa en quête de soutien scolaire ou de produits d'hygiène féminine que leurs mères ne peuvent plus leur procurer. | UN | والدليل على ذلك هو العدد المتزايد من الفتيات اللاتي يجئن إلى منظمتنا في قرية كيكاندوا طلباً لدعم تعليمي ومواد النظافة النسائية التي لم تعد في متناول أمهاتهن. |