Le courage est récompensé dans notre travail, mais que vas-tu dire à Henry ? | Open Subtitles | والجرأة شيء يستحق المكافأة في عملنا ولكن ماذا ستقولين لهنري ؟ |
Je suis convaincu que sous votre direction éclairée, nous ferons des progrès importants dans notre travail. | UN | وأنا واثق من أننا، تحت قيادتكم المقتدرة، سنحقق تقدماً هاماً في عملنا. |
Nous avons constaté dans notre travail l'importance des partenariats avec les institutions financières internationales. | UN | ولقد شهدنا في عملنا أهمية الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية. |
Nous ne voyons peut-être pas dans notre travail quotidien à l'ONU qu'il s'agit d'une organisation en évolution constante. | UN | قد لا ندرك في عملنا اليومي في الأمم المتحدة أن هذه منظمة في حالة تغير دائم. |
dans notre travail au sein de cette instance, nous devons tenir compte de cette réalité si nous voulons mettre au point des mesures efficaces pour faire face aux défis du désarmement nucléaire. | UN | ويجب على عملنا في هذا المحفل أن يضع هذا الواقع في الحسبان إذا أريد لـه أن يخرج بردود فعالة على التحديات التي يطرحها نزع السلاح النووي. |
Et cela donnera à tous de plus grandes possibilités de jouer un rôle plus significatif dans notre travail. | UN | وسيوفر ذلك فرصاً أفضل للجميع كي يقوموا بدور أهم في عملنا. |
Profitons des compétences spécialisées qu'elle peut nous apporter dans notre travail. | UN | دعونا نستفيد إيجابياً من المعارف المهنية المتخصصة التي يمكن للمجتمع المدني أن يسهم بها في عملنا. |
Nous avons également apprécié les efforts déployés inlassablement par le secrétariat pour nous seconder dans notre travail. | UN | كما نشعر بالارتياح للجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمانة لمساعدتنا في عملنا. |
C'est un sujet que nous estimons digne d'intérêt, et que nous incluons dans notre travail. | UN | ونعتقد أن هذه القضية جديرة بالذكر ونحن ندرجها في عملنا. |
Le quatrième domaine auquel j'entends consacrer une attention particulière sera le maintien et la promotion d'une approche humaine dans notre travail. | UN | ويتمثل المجال الرابع الذي سأوليه اهتماماً خاصاً في الحفاظ على النهج اﻹنساني في عملنا وتعزيزه. |
Cette approche devrait nous permettre de garantir la continuité dans notre travail et de préserver l'impulsion donnée sous la présidence suédoise. | UN | وينبغي أن يمكّننا هذا النهج من ضمان الاستمرارية في عملنا والمحافظة على الزخم الذي بدأ في ظل رئاسة السويد للمؤتمر. |
Le projet de résolution que l'Assemblée générale examine actuellement marque une étape importante dans notre travail collectif en faveur d'une réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة أن تعتمده يسجل خطوة هامة في عملنا الجماعي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Nous devons tâcher de nous montrer à la hauteur de ce mandat dans notre travail de tous les jours. | UN | وينبغي لنا أن نجتهد لكي نرتقي إلى مستوى هذه الولاية في عملنا اليومي. |
À ce stade, force est de reconnaître un certain nombre de revers dans notre travail de mondialisation de la solidarité envers les pauvres. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسعنا سوى الاعتراف بعدد من الانتكاسات في عملنا لعولمة التضامن ضد الفقر. |
Cette conférence sera un jalon important dans notre travail concerté visant le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ويشكل المؤتمر منعطفا هاما في عملنا المتضافر لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Le premier parmi les attributs qui nous rendent si bons dans notre travail est que, pour autant que le monde le sache, nous n'existons pas. | Open Subtitles | هذا أهم سماتنا التي تجعلنا جيّدين في عملنا. بقدر ما يتعلق الأمر بالعالم نحن لا وجود لنا. |
Vous savez, tout comme nous, que dans notre travail, cela peut coûter une vie. | Open Subtitles | كلنا نعلم أن أي خطأ في عملنا قد يعني حياة شخص ما. |
dans notre travail, parfois vous devez enregistrer un de vie à prendre. | Open Subtitles | في عملنا أحياناً علينا إنقاذ حياة من أجل أخذها |
Mais, dans notre travail, nous devons traiter tous nos clients comme des amants. | Open Subtitles | لكن في عملنا يجب علينا أن نعامل كل رجُلّ كالحبيب |
Dans sa dernière allocution à l'Assemblée générale, le Président Mbeki a constaté que la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme nous donnent en fait toute la vision dont nous avons besoin pour réussir dans notre travail. | UN | وقد لاحظ الرئيس مبيكي، في الخطاب الذي أدلى به مؤخرا أمام الجمعية العامة، أن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يوفران لنا فعليا كل الرؤية التــــي نحتاجها للنجاح في عملنا. |
Il devrait être équilibré et prendre en compte les intérêts divers qui interviennent dans notre travail. | UN | وينبغي أن يكون متوازناً ويعبر عن مختلف المصالح التي تؤثر على عملنا. |