ويكيبيديا

    "dans plusieurs autres pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدة بلدان أخرى
        
    • وفي عدة بلدان أخرى
        
    • في بلدان عديدة أخرى
        
    • في بلدان أخرى عديدة
        
    • في العديد من البلدان الأخرى
        
    • وفي عدد من البلدان الأخرى
        
    D'autres actions conjointes ou complémentaires sont en cours d'examen dans plusieurs autres pays. UN وتجري في عدة بلدان أخرى مناقشة مسألة النهوض بمزيد من الأعمال المشتركة أو التكميلية في هذا الشأن.
    Le cinquantième anniversaire a fait l'objet de plusieurs émissions de radio et de télévision qui ont lieu régulièrement dans plusieurs autres pays. UN وكانت الذكرى السنوية الخمسين موضوعا مستمرا في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية المنتجة بصورة منتظمة في عدة بلدان أخرى.
    On a déjà observé une diminution des taux de prévalence dans plusieurs autres pays, comme l'Érythrée, le Kenya, le Mali et le Nigéria. UN ولوحظ بالفعل انخفاض معدلات انتشار هذه الظاهرة في عدة بلدان أخرى مثل إريتريا وكينيا ومالي ونيجيريا.
    Les ventes directes ont également été importantes au Kazakhstan, dans la Fédération de Russie, en Slovénie et dans plusieurs autres pays. UN 15 - وكانت لعمليات البيع المباشرة أيضا أهمية في الاتحاد الروسي وسلوفينيا وكازاخستان وفي عدة بلدان أخرى.
    Cette méthode, grâce à laquelle on devrait pouvoir réaliser des économies par rapport à ce qu'il en coûte d'assurer cette formation de manière classique, a également été appliquée et suivie de près dans plusieurs autres pays : par exemple, en Inde, au Maroc et au Népal, des responsables ont contrôlé des activités de ce type au cours de leur visite d'inspection habituelle. UN وهذا النهج، الذي يسعى أيضا الى خفض تكاليف تقديم هذا التدريب في اﻷماكن النظامية، جرى تنفيذه ومتابعته كذلك عن قرب في بلدان عديدة أخرى. وفي المغرب ونيبال والهند، على سبيل المثال، رصد المشرفون هذه اﻷنشطة خلال الزيارات الروتينية.
    Le Pakistan estime que la Commission de consolidation de la paix est capable de faire face à des crises complexes dans plusieurs autres pays. UN وتعتقد باكستان أن لجنة بناء السلام قادرة على معالجة الأزمات المعقدة في بلدان أخرى عديدة.
    Il est tout aussi urgent s'agissant de civils détenus dans plusieurs autres pays. UN ومن الملحّ كذلك معالجة حالات المدنيين المحتجزين في العديد من البلدان الأخرى.
    Il en est allé de même en Angola et dans plusieurs autres pays. UN ونشأت حالة مماثلة في أنغولا وفي عدد من البلدان الأخرى.
    Des résultats plus prometteurs ont été constatés dans plusieurs autres pays. UN فقد لوحظت نتائج واعدة في عدة بلدان أخرى.
    Du fait de la crise actuelle dans les pays de l'Union du fleuve Mano et de l'instabilité politique dans plusieurs autres pays, les chances d'enrayer la récession économique actuelle sont incertaines. UN واستمرار الأزمة في بلدان اتحاد نهر مانو وعدم استقرار الوضع السياسي في عدة بلدان أخرى يجعلان من احتمالات إيقاف التدهور الاقتصادي أمرا مشكوكا فيه.
    Toutefois, le fait que de tels conflits persistent dans plusieurs autres pays montre que ces approches ne permettent pas toujours de concilier les intérêts opposés de parties rivales. UN كما أن استمرار الصراع في عدة بلدان أخرى أعطى دليلا على عدم كفاية هذه النُهج فيها من أجل التوفيق بين المطالبات المتنازعة للأطراف المتنافسة.
    Ne pouvant accéder au pays, la commission avait tenu des audiences publiques avec des victimes et des témoins dans plusieurs autres pays. UN ونظراً إلى تعذر الوصول إلى البلد، عقدت اللجنة جلسات استماع علنية إلى الضحايا والشهود في عدة بلدان أخرى(28).
    Étendue : Basée à Genève, ICVolontaires est constituée en fédération internationale depuis 2005 et possède des bureaux et des représentations dans plusieurs autres pays, dont la France, l'Espagne, l'Afrique du Sud, le Mali, le Japon et le Brésil. UN نطاق الحضور: أصبحت المنظمة، التي تتخذ من جنيف مقرا لها، اتحادا دوليا في عام 2005 ولها مكاتب وتمثيل في عدة بلدان أخرى منها فرنسا وإسبانيا وجنوب أفريقيا ومالي واليابان والبرازيل.
    On pense que la Jemaah Islamiya, basée en Indonésie mais soupçonnée d'avoir des cellules dans plusieurs autres pays d'Asie du Sud-Est, apporterait activement un soutien financier et autre à Al-Qaida. UN ومن المعتقد أن شبكة الجماعة الإسلامية، التي يوجد مقرها في إندونيسيا ولكن يشتبه في وجود خلايا لها في عدة بلدان أخرى في جنوب شرق آسيا، وتنشط في دعم تنظيم القاعدة ماليا وبصور أخرى.
    Du fait de la crise actuelle dans les pays de l'Union du fleuve Mano et de l'instabilité politique dans plusieurs autres pays, les chances d'enrayer la récession économique actuelle sont incertaines. UN واستمرار الأزمة في بلدان اتحاد نهر مانو وعدم استقرار الوضع السياسي في عدة بلدان أخرى يجعلان من احتمالات إيقاف التدهور الاقتصادي أمرا مشكوكا فيه.
    On pense que la Jemaah Islamiya, basée en Indonésie mais soupçonnée d'avoir des cellules dans plusieurs autres pays d'Asie du Sud-Est, apporterait activement un soutien financier et autre à Al-Qaida. UN ومن المعتقد أن شبكة الجماعة الإسلامية، التي يوجد مقرها في إندونيسيا ولكن يشتبه في وجود خلايا لها في عدة بلدان أخرى في جنوب شرق آسيا، وتنشط في دعم تنظيم القاعدة ماليا وبصور أخرى.
    Toutefois, des condamnations à mort ont été prononcées contre des femmes adultes au Japon et en Thaïlande et dans plusieurs autres pays favorables au maintien de cette peine. UN غير أنه جرى فرض أحكام بالإعدام على إناث راشدات في اليابان وتايلند وفي عدة بلدان أخرى مُبقية على عقوبة الإعدام.
    dans plusieurs autres pays, il existe des unités centrales financées par le PNUD au sein de l'administration gouvernementale, dont le rôle est de promouvoir l'exécution nationale. UN وفي عدة بلدان أخرى هناك وحدات مركزية يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داخل اﻹدارة الحكومية لدعم التنفيذ الوطني.
    Des progrès sont perceptibles dans plusieurs autres pays. UN 41 - واسترسل قائلا إن بوسع المرء أن يميز ملامح تقدم في بلدان أخرى عديدة.
    Sur le territoire national d'Haïti, comme peut-être dans plusieurs autres pays, cette capacité est largement absente. UN وثمة نقص شديد في هذه القدرات في الإقليم الوطني لهايتي وربما كذلك في العديد من البلدان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد