ويكيبيديا

    "dans plusieurs centres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدة مراكز
        
    • في العديد من المراكز
        
    • في العديد من مراكز
        
    • متعددة المراكز
        
    Il est prévu d'en élargir davantage la couverture en 1995, une fois que la décision prise par les autorités algériennes de regrouper ces personnes dans plusieurs centres sera appliquée. UN ومن المتوقع أن تزيد مرة أخرى في عام ٥٩٩١ بعد تنفيذ قرار السلطات الجزائرية باعادة تجميع هؤلاء اﻷشخاص في عدة مراكز.
    Certaines personnes ont été détenues dans plusieurs centres successivement, appartenant généralement aux mêmes forces de sécurité. UN واحتُجز بعض الأشخاص في عدة مراكز على التوالي، وهي مراكز تابعة عموماً لنفس قوات الأمن.
    dans plusieurs centres, les cours existants ont été étendus à un plus grand nombre de bénéficiaires, alors que dans d'autres, de nouveaux cours ont été instaurés. UN وجرى توسيع الدورات التدريبية القائمة في عدة مراكز وأُنشئت دورات جديدة في مراكز أخرى.
    En Bosnie-Herzégovine, le FNUAP a aidé l'organisation Marie Stopes International et l'organisation locale Stope Nade qui lui est affiliée à assurer dans plusieurs centres d'accueil des services de santé génésique, y compris l'information, pour ces groupes. 34. Stratégies en matière de population et développement. UN وقدم الصندوق الدعم لهيئة ماري ستوبس إنترناشيونال ولشريكتها المحلية ستوبس ناده في توفير المعلومات والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية في العديد من المراكز الجماعية في البوسنة والهرسك.
    Des ressources ont aussi été consacrées à la modernisation des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs centres de formation professionnelle. UN ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة.
    Les premiers résultats d'une étude menée dans plusieurs centres et coordonnée par l'UNU sur la faisabilité et l'efficacité d'un apport complémentaire hebdomadaire plutôt que quotidien sont encourageants. UN وكانت التقارير اﻷولى التي وردت مشجعة عن دراسة متعددة المراكز قامت الجامعة بتنسيقها بشأن جدوى وفعالية تناول المواد الغذائية التكميلية أسبوعيا بدلا من تناولها يوميا.
    Au cours des six années qui ont suivi, il a été détenu pendant quatre ans au total dans plusieurs centres de détention, sans aucun chef d'inculpation. UN وعلى مدى السنوات الست التالية، احتجز لمدة أربع سنوات في المجموع في عدة مراكز احتجاز، دون توجيه أي تهمة إليه.
    Il y a eu des troubles civils dans plusieurs centres urbains à travers tout le pays. Open Subtitles كان هناك إضطرابات مدنية في عدة مراكز حضارية في جميع أنحاء البلاد
    dans plusieurs centres, les cours existants ont été étendus à un plus grand nombre de bénéficiaires, alors que dans d'autres, de nouveaux cours ont été organisés. UN واستمرت أيضا أنشطة التدريب على المهارات وتوليد الدخل، وجرى التوسع في الدورات التدريبية القائمة في عدة مراكز وأنشئت دورات جديدة في مراكز أخرى.
    Ce type d'évaluation sera affiné en 1995 et appliqué dans plusieurs centres d'expérimentation au sein du PNUD. UN وفي عام ١٩٩٥، سيتواصل صقل وتنفيذ عملية تقييم اﻷداء والتأثير البرنامجيين في عدة مراكز اختبار بجميع أنحاء البرنامج اﻹنمائي.
    673. Les bureaux et les services d'information de la jeunesse qui organisent les échanges de jeunes sont en service dans plusieurs centres culturels. UN 673- وتعمل مكاتب ودوائر الشباب الإعلامية التي تنظم برامج تبادل دولية لفائدة الشباب في عدة مراكز ثقافية.
    9. Après le 27 mars 2002, M. Son a été détenu dans plusieurs centres de détention situés à Hanoi et dans les provinces de Phu Ly et de Thanh Hao. UN 9- وبعد 27 آذار/مارس 2002، احتُجز الدكتور سون في عدة مراكز اعتقال في هانوي، بمقاطعة فو لي ومقاطعة تان هاو.
    En janvier 1996, 50 femmes ont achevé le dernier d'une série de cours d'alphabétisation fonctionnelle, spécialement subventionnés et dispensés dans plusieurs centres. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أنهت ٥٠ امرأة الدورة اﻷخيرة في محو اﻷمية عمليا، ضمن سلسلة من الدورات ذات التمويل الخاص، يتم تنظيمها في عدة مراكز.
    Depuis 2005, comme nous l'avons mentionné ci-dessus, en coopération avec le Mouvement du Tiers-monde contre l'exploitation des femmes, JMJ a aidé des mères célibataires ou victimes de sévices à bénéficier de soins prénatals dans plusieurs centres aux Philippines et de conseils pour prendre soin de leurs nourrissons. UN وكما سبق ذكر ذلك، تتلقى الأمهات العازبات أو المعتدى عليهن المساعدة على صعيد الرعاية قبل الولادة ورعاية أطفالهن الرضّع، وذلك في عدة مراكز في الفلبين منذ عام 2005 بالتعاون مع حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال المرأة.
    L'Expert indépendant a été informé d'actes de torture commis dans plusieurs centres de détention du pays, notamment des bastonnades et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants imputables à des éléments de la DST, du Centre de coordination des décisions opérationnelles (CCDO) et des FRCI. UN 22- أبلِغ الخبير المستقل بأعمال تعذيب ارتكِبت في عدة مراكز للاحتجاز في البلد، ولا سيّما الضرب بالعصي وضروباً أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منسوبة إلى عناصر في مديرية مراقبة التراب الوطني، ومركز تنسيق القرارات التنفيذية، والقوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    31. En raison du départ d'un certain nombre d'ONG, dont quatre étaient associées à l'exécution de ses projets, l'UNICEF a pris des mesures d'urgence pour éviter l'interruption des services assurés dans plusieurs centres destinés aux enfants non accompagnés, qui fonctionnaient grâce aux ONG. UN ٣١ - ونظرا لرحيل عدد من المنظمات غير الحكومية، التي كانت أربع منها شريكا تنفيذيا لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، اتخذت اليونيسيف خطوات طوارئ لتفادي تعطل الخدمات في عدة مراكز لﻷطفال غير المصحوبين بعائل التي كانت تديرها تلك المنظمات غير الحكومية.
    a) La communication initiale de la source contient des allégations faisant état des tortures, des mauvais traitements et de la privation illégale de liberté infligés à M. Rafalskiy par des policiers dans plusieurs centres de détention provisoire au cours des 13 premiers jours de sa détention avant jugement. UN (أ) أن البلاغ الأصلي المقدَّم من المصْدر يحتوي على ادعاءات بتعذيب السيد رافالسكي وإساءة معاملته وحرمانه من الحرية على أيدي أفراد الشرطة في عدة مراكز احتجاز مؤقتة أثناء أول 13 يوماً من احتجازه السابق للمحاكمة.
    Dans ce contexte, la Mission de supervision a d'abord observé l'utilisation d'hélicoptères de combat et de drones par les forces gouvernementales dans le cadre d'opérations combinées engageant des forces aériennes, des blindés, de l'artillerie et de l'infanterie contre des bastions de l'opposition dans plusieurs centres urbains. UN وفي هذا السياق، لاحظت البعثة أولا استخدام القوات الحكومية لطائرات هليكوبتر قتالية وطائرات بدون طيار، وذلك في إطار عمليات مشتركة للقوات الجوية والمدرعات والمدفعية والمشاة ضد معاقل المعارضة في العديد من المراكز الحضرية.
    Les premiers résultats d’une étude menée dans plusieurs centres et coordonnée par l’UNU sur la faisabilité et l’efficacité d’un apport complémentaire hebdomadaire plutôt que quotidien sont encourageants. UN وكانت التقارير اﻷولى التي وردت مشجعة عن دراسة متعددة المراكز قامت الجامعة بتنسيقها بشأن جدوى وفعالية تناول المواد الغذائية التكميلية أسبوعيا بدلا من تناولها يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد