Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
Au cours de la période considérée, la Commission nationale des droits de l'enfant a organisé des campagnes de sensibilisation aux droits de l'enfant dans plusieurs districts. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل حملات في عدة مقاطعات للتوعية بحقوق الطفل. |
En 2009, le Nigéria nous a envoyé des médecins et des sages-femmes, qui travaillent actuellement dans plusieurs districts du pays. | UN | وفي عام 2009، تلقينا أطباء وقابلات من نيجيريا يعملون الآن في مختلف المقاطعات في البلاد. |
190. Dans le cadre de l'enquête sur l'attentat commis contre le Président, on a signalé qu'en décembre 1995, des policiers auraient effectué une série de visites domiciliaires dans plusieurs districts de Skopje, sans y avoir été autorisés par décision judiciaire ou sans présenter de mandat de perquisition. | UN | ١٩٠ - وبصدد التحقيقات التي جرت بشأن الشروع في اغتيال الرئيس، أبلغ أنه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قام رجال الشرطة بحملة لتفتيش المنازل في عدة مناطق من سكوبيه. |
Le gouvernement avait lancé des efforts conce rtés en faveur de la protection des petites filles. Avec l'assistance du FNUAP, les questions de population avaient été intégrées aux questions de santé dans les programmes entrepris dans plusieurs districts. | UN | وقال إن الحكومة قد شرعت في بذل جهود ملموسة للدعوة لحماية الأطفال من البنات كما تم بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان إدماج الاهتمامات السكانية في الاهتمامات الصحية في البرامج في كثير من المقاطعات. |
42. En 2005, des groupes d'autodéfense se sont formés dans plusieurs districts. | UN | 42 - خلال عام 2005 شُكلت مجموعات للدفاع عن النفس أو " المليشيـات الخاصة " في عدد من المقاطعات. |
dans plusieurs districts, les administrations locales exerceraient des pressions sur la population pour qu'elle ne participe pas aux rassemblements. | UN | وزُعِم في العديد من المقاطعات أن الحكام المحليين مسؤولون عن تهديد الأفراد بغية منعهم من المشاركة. |
dans plusieurs districts, la population formerait des mouvements pour se préparer à contrer l'influence des insurgés. | UN | وأفيد في عدة مقاطعات عن إحباط السكان لتأثير المتمردين وتشكيلهم لحركات ترمي إلى مقاومته. |
Réalisation d'une évaluation des besoins en formation des femmes élues à des fonctions de responsabilité dans plusieurs districts, soit un total de 125 responsables élues. | UN | تنفيذ برنامج لتقييم الاحتياجات التدريبية مع المسؤولات المنتخبات في عدة مقاطعات واللاتي بلغ مجموعهن 125 امرأة. |
Un programme national pour l'élimination des pires formes de travail des enfants dans les zones de culture du cacao était mis en œuvre dans plusieurs districts. | UN | وهناك برنامج وطني للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال في مزارع الكاكاو، وينفذ هذا البرنامج في عدة مقاطعات. |
Le rapport faisait état de nombreuses autres irrégularités, notamment le fait qu'il n'a été donné aucune suite aux plaintes de candidats qui contestaient la régularité du scrutin et des élections complémentaires tenues dans plusieurs districts. | UN | وذكر التقرير عددا كبيرا من المخالفات الأخرى، منها إساءة التصرف في دعاوى الاعتراض وتنظيم انتخابات تكميلية غير قانونية في عدة مقاطعات. |
En septembre 1992, l'état d'exception a été proclamé dans plusieurs districts et villes des provinces de Kourgan-Tyube et Kouliab. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في عدة مقاطعات ومدن من محافظتي كورغان - تويوبي وكولياب. |
En septembre 1992, l'état d'exception a été proclamé dans plusieurs districts et villes des provinces de Kourgan-Tyube et Kouliab. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في عدة مقاطعات ومدن من محافظتي كورغان - تويوبي وكولياب. |
Le jour des élections, on a observé dans plusieurs districts des collines centrales et occidentales ainsi que dans l'est et le centre du Teraï des actes d'intimidation, des enlèvements, des agressions et des cas de fraude électorale, qui ont parfois débouché sur des affrontements entre partis politiques. | UN | ولوحظ في ذلك اليوم حدوث علميات ترهيب واختطاف وتزوير انتخابي في عدة مقاطعات في منطقتي التلال الوسطى والغربية وفي السهول الشرقية والوسطى، وأدت هذه العمليات أحياناً إلى مواجهات بين الأحزاب السياسية. |
Des brochures dans lesquelles figurent des dispositions simplifiées de la loi ont été publiées et distribuées dans plusieurs districts. | UN | وتم إنتاج كتيبات تتضمن أحكام القانون بلغة مبسَّطة وُزعت في مختلف المقاطعات. |
Toutefois, ce déséquilibre subsiste pour les hommes de ces groupes d'âge dans plusieurs districts. | UN | ومع ذلك فإن الفجوة لا تزال قائمة بالنسبة للذكور في هذه الفئة العمرية في مختلف المقاطعات. |
:: Des tables rondes dans plusieurs districts avec la Fondation Friedrich Ebert sur l'augmentation de la sensibilisation du Gouvernement local en faveur d'une participation plus importante des femmes en politique. | UN | :: عقد جولات مائدة مستديرة في مختلف المقاطعات بالاشتراك مع مؤسسة " فريدريك إيبرت " بشأن توعية أجهزة الحكم المحلي بضرورة زيادة مشاركة المرأة في السياسة. |
Elle s'est réjouie de l'adoption de programmes d'allocations familiales dans plusieurs districts et a exhorté le Gouvernement à donner suite à son projet de renforcer les liens entre la protection de l'enfance et la protection sociale. | UN | ورحبت أيضاً بتنفيذ برنامج منح الطفولة في عدة مناطق. وحثت الحكومة على وضع خطط لتقوية الروابط بين حماية الأطفال والحماية الاجتماعية(84). |
Au plan social, ces avantages comprennent les suivants : sensibilisation accrue des agriculteurs à la nécessité de la bonne gestion de l'environnement; participation des femmes à la fabrication et à la gestion des fours; formation pratique dans plusieurs districts à la production de briquettes de charbon à base de déchets agricoles. | UN | 81 - ومن الناحية الاجتماعية، تشمل هذه الفوائد ما يلي: من وجهة النظر الاجتماعية، فإن هذه الفوائد ما يلي: زيادة الوعي لدى المزارعين بضرورة حسن إدارة البيئة؛ ومشاركة المرأة في بناء القمائن وإدارتها؛ والتدريب العملي في كثير من المقاطعات على تجهيز قوالب الفحم الحجري من النفايات الزراعية. |
Au Népal, la Cour suprême a émis une ordonnance intérimaire en 2008 pour la fourniture immédiate de denrées alimentaires dans plusieurs districts qui n'avaient pas été couverts par le programme de distribution alimentaire, confirmant et prolongeant son ordonnance initiale du 19 mai 2010. | UN | ففي نيبال، أصدرت المحكمة العليا أمرا مؤقتا في عام 2008 بتوفير الغذاء فوراً في عدد من المقاطعات التي لا تَطَالها برامج توزيع الأغذية()، يؤكد ويوسع نطاق أمرها الأولي الصادر يوم 19 أيار/مايو 2010(). |
Les Forces nouvelles, pour leur part, auraient dû déployer des < < agents des douanes > > dans plusieurs districts. | UN | 211 - كما كان ينبغي أن تقوم القوات الجديدة، من جانبها، بنشر " موظفي جمارك " في العديد من المقاطعات. |