ويكيبيديا

    "dans plusieurs domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدة مجالات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في مجالات عدة
        
    • في العديد من المجالات
        
    • في مجالات عديدة
        
    • في مختلف المجالات
        
    • في عدة ميادين
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • في بعض المجالات
        
    • في ميادين عدة
        
    • في ميادين عديدة
        
    • في شتى المجالات
        
    • في كثير من المجالات
        
    • في مجالات متعددة
        
    • في العديد من مجالات
        
    ONU-Habitat a obtenu d'importants résultats dans plusieurs domaines durant l'exercice biennal. UN سجل موئل الأمم المتحدة خلال فترة السنتين إنجازات كبيرة في عدة مجالات.
    Cela exigera l'adhésion de tous les États parties et un effort persistant d'universalité dans plusieurs domaines. UN وسيستلزم تحقيق هذا الهدف التزام جميع الدول الأطراف وجهدا مستمرا في عدة مجالات من بينها العالمية.
    L'Union européenne estime, néanmoins, que dans plusieurs domaines, la mise en oeuvre des accords de paix reste incomplète. UN ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات.
    La mise en œuvre de SYDONIA a permis d'importantes améliorations dans plusieurs domaines. UN وتنفيذ نظام آسيكودا أفضى إلى تحقيق تحسن كبير في عدد من المجالات.
    La précarité de la situation économique mondiale ne saurait occulter les succès enregistrés dans plusieurs domaines des relations internationales. UN إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية.
    Aux Fidji, la situation des femmes est telle qu'il faut toujours des programmes et des projets spéciaux pour combler plus rapidement l'écart entre les sexes existant dans plusieurs domaines. UN وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات.
    Ces activités ont permis de renforcer la coopération dans plusieurs domaines. UN وسمحت تلك العمليات بإقامة تعاون أكبر في مجالات عديدة.
    Lors de ses deux réunions, un consensus s'est dégagé dans plusieurs domaines, et notamment sur les points suivants : UN وخلال هذين الاجتماعين للفريق العامل تم التوصل إلى توافق عام للآراء في عدة مجالات شمل النقاط التالية:
    Grâce à ses programmes de coopération, l'Union européenne appuie concrètement d'autres États pour promouvoir la démocratisation dans plusieurs domaines. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    Cette loi renforce les droits des femmes gravement handicapées et leurs représentations spéciales d'intérêt reçoivent également une attention particulière dans plusieurs domaines. UN وبواسطة هذا القانون، حاز دعم حقوق المرأة ذات الإعاقة الخطيرة وعرضها لمصلحتها الخاصة على اهتمام خاص في عدة مجالات.
    Depuis mon dernier rapport il y a quatre mois, nous avons continué d'enregistrer des progrès tangibles dans plusieurs domaines importants. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    Les capacités de la Section demeurent limitées dans plusieurs domaines. UN وما زالت قدرة القسم محدودة في عدة مجالات.
    Ainsi, le Département pourrait essayer d'améliorer ses pratiques dans plusieurs domaines en établissant des directives plus détaillées au niveau opérationnel et en réalisant un programme de formation à l'intention des administrateurs. UN وعليه، يرى المجلس أنه يمكن للادارة أن تستحدث أفضل ممارسة في عدد من المجالات عن طريق اﻷخذ بتوجيهات أكثر تفصيلا على مستوى العمل ومن خلال برنامج للتدريب الفني.
    Cependant, comme aucune organisation n'est parfaite, on peut toujours procéder à des améliorations dans plusieurs domaines. UN ومع ذلك، فما من منظمة تتصف بالكمال، ومجال التحسين قائم حتما في عدد من المجالات.
    Des projets de lois sont en cours d'élaboration dans plusieurs domaines. UN ويجري وضع مشاريع تشريعات في عدد من المجالات.
    Cette évolution positive s'explique par le fait que les pays les moins avancés ont renforcé leurs capacités nationales de négociation dans plusieurs domaines. UN وترجع هذه الزيادة في النشاط إلى تحسُّن ما لدى أقل البلدان نموا من قدرات وطنية على التفاوض في عدد من المجالات.
    Il reste encore des améliorations à apporter dans plusieurs domaines. UN ومع ذلك يمكن القيام بالمزيد من التحسينات في مجالات عدة.
    Cette section doit montrer clairement comment les comptes et tableaux de flux hybrides peuvent être construits dans plusieurs domaines communs. UN ينبغي لهذا الفرع أن يقدم شرحا واضحا لكيفية إنشاء حسابات وجداول التدفقات الهجينة في العديد من المجالات المشتركة.
    Des efforts sont faits dans ce sens dans plusieurs domaines. UN وتبذل الجهود في هذا الصدد في مجالات عديدة.
    En outre, le Gouvernement encourage les efforts des acteurs non gouvernementaux qui s'efforcent dans plusieurs domaines de promouvoir l'harmonie interconfessionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تدعم الحكومة جهود الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تعمل في مختلف المجالات لتعزيز الوئام بين الأديان.
    Toutefois, des progrès notables ont été accomplis dans plusieurs domaines essentiels. UN بيد أن تقدما ملحوظا أنجز في عدة ميادين رئيسية.
    Des mesures ont été adoptées dans plusieurs domaines pour faire face à ce problème. UN واعتمد عدد من التدابير في مجالات مختلفة للتغلب على هذا التحدي.
    Le rapport, cependant, fournit peu de statistiques ventilées par sexe et de données qualitatives sur la situation des femmes dans plusieurs domaines couverts par la Convention, en particulier sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة.
    Nonobstant ce qui précède, l'Organisation des Nations Unies est en mesure de fournir l'assistance technique nécessaire et un appui en matière de formation dans plusieurs domaines : UN 15 - ومع ذلك، فإن في مقدور الأمم المتحدة أن توفر المساعدة التقنية اللازمة ودعم التدريب في ميادين عدة منها:
    En conséquence, ils ont adopté le Programme d’action de La Havane et établi des projets de coopération dans plusieurs domaines. UN وعليه اعتمدوا برنامج عمل وطرحوا مشاريع تعاونية في ميادين عديدة شتى.
    Les politiques ambitieuses mises en oeuvre dans plusieurs domaines ont permis une amélioration sensible des indicateurs du développement humain durable. UN وقد أثمرت السياسات المنفّذة في شتى المجالات تحسنا ملحوظا في مؤشرات التنمية البشرية المستدامة.
    La mission a toutefois constaté que le recouvrement des recettes avait été bien inférieur au montant recherché dans plusieurs domaines importants. UN بيد أن البعثة لاحظت أن جمع اﻹيرادات عجز بقدر كبير عن بلوغ اﻷهداف المحددة له في كثير من المجالات الهامة.
    Cela exige un renforcement de la coopération internationale dans plusieurs domaines. UN وذلك يتطلب تعزيز التعاون الدولي في مجالات متعددة.
    Nombre d'exemples attestent des progrès de la femme dans plusieurs domaines du développement, notamment dans le domaine de la santé. UN وهناك أمثلة ناجحة كثيرة تبين تمكين المرأة في العديد من مجالات التنمية. ويمكن تبين بعضها في مجال الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد