À cette fin, elle participe activement aux activités antiterroristes dans plusieurs instances régionales importantes. | UN | ولهذه الغاية فهي تشارك بفعالية في أنشطة مكافحة الإرهاب في عدة محافل إقليمية كبرى. |
Il a exprimé cet attachement dans plusieurs instances internationales, telles que l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, la vingt-quatrième conférence du Comité international de la Croix-Rouge et la Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | وقد أيدت الدانمرك ذلك في عدة محافل دولية مثل اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والمؤتمر الرابع والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لبعض اﻷسلحة التقليدية. |
Les États Membres des Nations Unies ont fait connaître leurs préoccupations dans plusieurs instances et ont donné leurs instructions dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 48/162 de 1994 et 50/227 de 1996. | UN | وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦. |
Nous avons soulevé, dans plusieurs instances internationales, la question des dangers inhérents au fossé numérique, alors qu'au niveau national, nous avons réalisé des investissements importants pour accroître l'accès à l'Internet et améliorer les possibilités de connexion au niveau local. | UN | وقد أثرنا في مختلف المحافل الدولية، موضوع المخاطر الكامنة في الفجوة الرقمية، بينما قمنا على الصعيد المحلي باستثمارات كبيرة لزيادة فرص الوصول إلى الإنترنت وتحسين الوصول على المستوى القاعدي. |
Notant a) Que la question de l'assistance aux pays tiers touchés par l'application des sanctions a été abordée récemment dans plusieurs instances, notamment l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires et le Conseil de sécurité, | UN | " )أ( بأن مسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات جرى تناولها مؤخرا في محافل عديدة من بينها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن، |
De plus, la protection de l'enfant a été considérée comme un domaine d'action à part entière dans plusieurs instances de haut niveau, notamment le Conseil de sécurité, où elle est prise de plus en plus en considération. | UN | كما أوليت مسألة حماية الطفل أهمية متميزة في عدة منتديات تهتم بالسياسة العامة، بما فيها مجلس الأمن، حيث أخذ هذا الموضوع يتبلور على نحو متزايد. |
Elle a constaté avec satisfaction que sa proposition d'amender la Charte et de réviser les méthodes de vote du Conseil avait été accueillie favorablement par de nombreux pays et discutée ouvertement dans plusieurs instances internationales. | UN | وقد لاحظ الوفد الليبي مع الارتياح أن اقتراحه الخاص بتعديل الميثاق وتنقيح طرق التصويت في مجلس اﻷمن قد قوبل بالترحيب من قبل العديد من البلدان ونوقش علنا في العديد من المحافل الدولية. |
L'Afrique a déjà entamé les débats sur l'économie verte, ce dans plusieurs instances régionales. | UN | 40 - وأفريقيا منخرطة بالفعل في المناقشات الدائرة بشأن الاقتصاد الأخضر، وهو موضوع نوقش في العديد من المنتديات الإقليمية. |
Les États Membres des Nations Unies ont fait connaître leurs préoccupations dans plusieurs instances et ont donné leurs instructions dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 48/162 de 1994 et 50/227 de 1996. | UN | وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦. |
Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. | UN | وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير. |
Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. | UN | وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير. |
Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. | UN | وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير. |
dans plusieurs instances internationales, on a appelé à prendre des mesures nouvelles pour développer les investissements privés, nationaux comme étrangers, destinés au secteur énergétique; mais il y a bon nombre de pays en développement, surtout parmi les plus pauvres qui en auraient donc le plus besoin, où le secteur privé n'est pas disposé à investir, les conditions économiques y étant défavorables. | UN | وقد وجهت في عدة محافل دولية نداءات باتخاذ خطوات جديدة لزيادة الاستثمار الخاص الوطني واﻷجنبي في قطاع الطاقة؛ ولكن القطاع الخاص لن يستجيب للعديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفقر واﻷكثر حاجة، متى لاحظ وجود أوضاع اقتصادية غير مواتية. |
Les obstacles à la mobilité des agents de sécurité ont été discutés dans plusieurs instances du Département de la sûreté et de la sécurité et de la Division des services de sûreté et de sécurité du Siège, notamment dans les réunions du Réseau des services de sécurité et de sûreté des Nations Unies. | UN | وقد نوقشت العقبات التي تحول دول نقل موظفي الأمن في عدة محافل عقدت مشاركة بين إدارة شؤون السلامة والأمن وشعبة خدمات السلامة والأمن في المقر، بما في ذلك اجتماعات شبكة الأمم المتحدة لخدمات الأمن والسلامة. |
X.1.03.03 Élaboration et diffusion du matériel de sensibilisation (bulletins d'information, informations trimestrielles, publications et manifestations parallèles dans plusieurs instances aux niveaux régional et international) | UN | سين-1-03-03- تطوير المواد الخاصة بالتوعية وتعميمها (الرسائل الإخبارية، النشرات الإخبارية الفصلية، المنشورات والأنشطة الجانبية في مختلف المحافل على الصعيدين الإقليمي والدولي) |
Élaboration et diffusion du matériel de sensibilisation (bulletins d'information, informations trimestrielles, publications et manifestations parallèles dans plusieurs instances aux niveaux régional et international) | UN | تطوير المواد الخاصة بالتوعية وتعميمها (الرسائل الإخبارية، النشرات الإخبارية الفصلية، المنشورات والأنشطة الجانبية في مختلف المحافل على الصعيدين الإقليمي والدولي) |
X.1.33.01 Élaboration et diffusion du matériel de sensibilisation (bulletins d'information, informations trimestrielles publications et manifestations parallèles dans plusieurs instances aux niveaux régional et international) | UN | سين -1-33-01 تطوير المواد الخاصة بالتوعية وتعميمها (الرسائل الإخبارية، النشرات الإخبارية الفصلية، المنشورات والأنشطة الجانبية في مختلف المحافل على الصعيدين الإقليمي والدولي) |
MSF assure la présidence du SCHR depuis deux ans, et a représenté ce dernier à ce titre dans plusieurs instances. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، ترأست منظمة أطباء بلا حدود اللجنة التوجيهية للاستجابة الإنسانية، وبذلك مثّلت التحالف في عدة منتديات. |
Nos décisions et nos mesures devraient être orientées vers une mise en œuvre opportune, en gardant un œil sur les résultats souhaitables que nous avons déjà identifiés dans plusieurs instances. | UN | ينبغي توجيه قراراتنا وإجراءاتنا نحو التنفيذ في الوقت المناسب، مع التركيز على النتائج المرجوة التي سبق أن حددناها في العديد من المحافل. |
La Colombie réaffirme son soutien aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté portant sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, comme elle l'a déjà exprimé dans plusieurs instances régionales, parmi lesquelles l'Assemblée générale de l'OEA. | UN | وأعرب مجددا عن تأييد كولومبيا للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بالجزر، على نحو ما تم الإعراب عنه في العديد من المنتديات الإقليمية، بما في ذلك الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Il mentionne les activités du HCR avec des partenaires dans plusieurs instances s'occupant de migration, y compris le Groupe de Genève pour les migrations. | UN | وتحدث عن عمل المفوضية مع شركائها في عدد من المنتديات المتصلة بالهجرة، بما فيها فريق جنيف المعني بالهجرة. |