Ce conflit a pour origine les violations massives des droits fondamentaux et démocratiques des peuples de la région pendant le long règne de dictateurs dans plusieurs pays de la région. | UN | ويكمن أصل ذلك الصراع في الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية لشعوب المنطقة أثناء حكم الديكتاتوريين الذي طال أمده في عدد من بلدان المنطقة. |
L'amélioration des systèmes de contrôle des précurseurs demeurera prioritaire dans plusieurs pays de la région. | UN | وسيظل تحسين نظم مراقبة السلائف أولوية في عدد من بلدان المنطقة. |
Dans de nombreuses régions, leur nombre a diminué, et ils ont même été interdits dans plusieurs pays de la région. | UN | وقد خفضت هذه البرامج في كثير من المناطق، أو حتى حرمت في العديد من بلدان المنطقة. |
Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
La formation dispensée en matière de gestion, avec l'aide du Fonds, a permis aux administrateurs du secteur de la santé dans plusieurs pays de la région de prendre des mesures efficaces pour améliorer la prestation des services et renforcer l'administration du personnel et les systèmes informatiques de gestion. | UN | وقد مكن التدريب على اﻹدارة، الذي يدعمه الصندوق، وزراء الصحة في عدة بلدان في المنطقة من تنفيذ إجراءات فعالة لتحسين كفاءة إيصال الخدمات وتعزيز إدارة الموظفين ونظم المعلومات اﻹدارية. |
Les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être exposés dans plusieurs pays de la région à des risques de plus en plus importants qui menacent leur sécurité et entravent leurs activités. | UN | 33 - ما زالت الأخطار التي تهدد سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ونشاطهم بالغة، وقد تفاقمت تفاقما حادا في بعض بلدان المنطقة. |
Mais on sait que la méthaqualone est largement consommée dans plusieurs pays de la région. | UN | بيد أنه من المعروف أن الميثاكوالون يستعمل على نطاق واسع في عدد من بلدان المنطقة . |
Par la suite, des ateliers nationaux ont été organisés dans plusieurs pays de la région pour diffuser les informations rassemblées par les parties prenantes nationales. | UN | وفي أعقاب ذلك عقدت حلقات عمل وطنية في عدد من بلدان المنطقة من أجل نشر المعرفة المكتسبة بين أصحاب المصلحة الأوسع نطاقاً على المستوى الوطني. |
Au cours de la période à l’examen, le Secrétariat a continué d’apporter son concours à l’action menée pour rétablir la paix dans plusieurs pays de la région déchirés par des conflits sanglants. | UN | ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اﻷمانة العامة اﻹسهام بجهود تهدف إلى إقرار السلام في عدد من بلدان المنطقة التي مزقتها الصراعات الدموية. |
Dans le cadre du projet CEPALC/ALABIC relatif aux moyens permettant de développer l'industrie des biens d'équipement en Amérique latine, des centres chargés de lier l'offre et la demande de biens d'équipement dans plusieurs pays de la région ont été créés. | UN | مشروع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي/رابطة أمريكا اللاتينية لمصنعي السلع الانتاجية بشأن أدوات السياسة في تنمية صناعة السلع الانتاجية في أمريكا اللاتينية: قام بتنفيذ مراكز لربط العرض والطلب بالنسبة للسلع الانتاجية في عدد من بلدان المنطقة. |
Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
Nous saluons l'appui fourni par l'UNICEF au programme Xchange, qui se développe dans plusieurs pays de la région. | UN | ونشيد باليونيسيف على دعمها لبرنامج التبادل، الذي ينتشر في العديد من بلدان المنطقة. |
Les dépenses publiques en matière de protection sociale, notamment en ce qui concerne les soins fournis aux personnes âgées et handicapées, étaient insuffisantes dans plusieurs pays de la région. | UN | وكان الإنفاق العام على الدعم الاجتماعي، لاسيما رعاية كبار السن والمعوقين، دون المستوى الكافي في العديد من بلدان المنطقة. |
Les pays africains ont fait de grands efforts pour améliorer les conditions d'investissement et il y a un potentiel appréciable d'investissement dans plusieurs pays de la région, ainsi que dans des secteurs et branches d'activités spécifiques. | UN | وقد بذلت البلدان اﻷفريقية جهوداً كثيرة لتحسين اﻷوضاع الاستثمارية، وهناك إمكانيات كبيرة للاستثمار في عدة بلدان في المنطقة وفي قطاعات وصناعات محددة. |
Outre le problème chronique que constituait l'abus de pâte de coca mélangée avec du cannabis ou du tabac, l'abus de crack avait été signalé dans plusieurs pays de la région. | UN | وإضافة إلى استمرار مشكلة إساءة استعمال عجينة الكوكا الممزوجة بالقنب أو التبغ، أبلغ عن اساءة استعمال الكراك في عدة بلدان في المنطقة. |
Un consensus se dégage sur le fait que les défis relatifs à la satisfaction des besoins humanitaires et à l'élaboration de solutions durables pour les personnes déplacées depuis le Myanmar dans plusieurs pays de la région nécessitent une approche régionale globale, en collaboration avec un certain nombre d'acteurs. | UN | وحصل توافق في الرأي وأنّ التحديّين المتمثلين في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية لمن تشردوا من ميانمار في عدة بلدان في المنطقة وفي إيجاد حلول دائمة لوضعهم سيتطلبان نهجاً إقليمياً شاملاً، بالتعاون مع عدد من الجهات الفاعلة. |
Les défenseurs des droits de l'homme ont constaté avec inquiétude l'adoption, dans plusieurs pays de la région, d'une législation ou l'apparition d'une jurisprudence limitant leur liberté d'association, les voies de recours qui leur sont ouvertes et leur liberté de mouvement. | UN | 38 - ولاحظ المدافعون عن حقوق الإنسان بقلق بالغ بدء العمل بتشريعات وسوابق قضائية في بعض بلدان المنطقة تحد من حرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها وتضيّق سبل الحصول على الموارد وتقيد حرية التنقل أمام نشطاء حقوق الإنسان. |
Situation des complexes productifs associés au traitement d'une ressource naturelle dans plusieurs pays de la région (à préciser) | UN | حالة المجمعات الإنتاجية استنادا إلى معالجة الموارد الطبيعية في مختلف بلدان المنطقة (لم يجر اختيارها بعد) |
26. Il a été indiqué qu'un nombre significatif de saisies de drogues illicites, y compris de stimulants de type amphétamine, avaient été effectuées dans plusieurs pays de la région. | UN | 26- وأفيد بأن عددا كبيرا من ضبطيات المخدرات، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية، قد حدث في عدّة بلدان في المنطقة. |
Dans le même temps, la valeur ajoutée manufacturière a beaucoup augmenté dans plusieurs pays de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، شهدت القيمة المضافة الصناعية ارتفاعا كبيرا في بلدان مختلفة في المنطقة. |
Ces activités ont été menées par l'intermédiaire d'un réseau régional de lutte contre la criminalité transnationale, financé par cet État partie, dans le cadre duquel avaient été mis sur pied plusieurs services interinstitutions (police, douanes et immigration) de lutte contre la criminalité transnationale qui opéraient dans plusieurs pays de la région. | UN | وقد نُفِّذت هذه الأنشطة عبر شبكة إقليمية للجريمة عبر الوطنية، تموِّلها هذه الدولة الطرف، أنشأت سلسلة من الوحدات المتعددة الوكالات (إنفاذ القانون، الجمارك، الهجرة) في مواجهة الجريمة عبر الوطنية تمارس نشاطها عبر بلدان عدة في المنطقة. |
27. dans plusieurs pays de la région, le nombre de personnes âgées augmente à un rythme sans précédent, ce qui représente l'une des transformations démographiques les plus notables du XXIe siècle, tant au niveau régional qu'à l'échelle mondiale. | UN | 27 - يتواصل في عدة بلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ارتفاع عدد كبار السن بمعدل غير مسبوق، مما يمثل واحدا من أهم التحولات الديمغرافية في القرن الحادي والعشرين على كلا الصعيدين الإقليمي والعالمي. |