ويكيبيديا

    "dans plusieurs provinces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدة مقاطعات
        
    • في عدة محافظات
        
    • في العديد من المقاطعات
        
    • في مقاطعات عديدة
        
    • في محافظات عديدة
        
    • في مختلف المقاطعات
        
    • في عدة أقاليم
        
    • إلى عدة مقاطعات
        
    • في عدة ولايات
        
    • في المقاطعات المختلفة
        
    • في العديد من المحافظات
        
    • في مقاطعات عدة
        
    • عدد من المقاطعات
        
    • في عدد من الولايات
        
    • في عدد من مقاطعات
        
    Les nombreux cas de violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles constituent toujours une préoccupation majeure dans plusieurs provinces. UN 48 - وما زال انتشار ظاهرة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في عدة مقاطعات أحد مصادر القلق الرئيسية.
    Ce guide a été mis à l'essai dans plusieurs provinces et reproduit en vue de distribution en 2002-2003; UN وتم اختبار الدليل ميدانياً في عدة مقاطعات واستنساخه من أجل التوزيع في عام 2002 - 2003.
    Des politiques et réglementations locales ont été élaborées dans plusieurs provinces, préfectures et comtés. UN وجرى وضع سياسات وأنظمة محلية في عدة مقاطعات ومحافظات وأقضية.
    Leurs modèles seront reproduits dans plusieurs provinces de Cuba; UN ومن المقرر إقامة مصانع صغيرة مماثلة في عدة محافظات كوبية؛
    De plus, la situation sur le plan de la sécurité restait instable dans plusieurs provinces. UN وذكر، فضلا عن ذلك، أن الحالة الأمنية مازالت غير مستقرة في العديد من المقاطعات.
    Des réactions de protestation ont eu lieu dans plusieurs provinces dans lesquelles des candidats ont été sanctionnés par la Commission. UN ونُظمت مظاهرات احتجاج في مقاطعات عديدة أصدرت فيها لجنة الشكاوى المتعلقة بالانتخابات عقوبات تؤثر على المرشحين.
    Les renseignements recueillis par le Centre pour les droits de l'homme dans plusieurs provinces montrent que la police, les autorités civiles, les tribunaux et les juges ont peur de prendre des mesures efficaces — ou des mesures quelconques — pour mettre un terme aux pratiques abusives et arbitraires des militaires et les amener à respecter la loi ou sont incapables de le faire. UN وتبين اﻷدلة التي جمعها مركز حقوق اﻹنسان في محافظات عديدة أن الشرطة والسلطات المدنية والمحاكم والقضاة كثيرا ما يتملكهم الخوف، ولا يستطيعون اتخاذ تدابير فعالة أو أية تدابير أخرى لكبح ممارسات الانتهاكات والممارسات العشوائية التي يقوم بها العسكريون، وحملهم على الخضوع لسلطة القانون.
    Le Gouvernement soutenait également divers organismes dans plusieurs provinces, qui donnaient des conseils aux femmes migrantes et leur offraient des services. UN كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات.
    Les organismes nationaux et internationaux qui participent à la reconstruction doivent continuer à faire de leur mieux, dans des conditions qui, dans plusieurs provinces, sont extrêmement difficiles. UN ويتعين أن تواصل الوكالات الداخلية والدولية المشاركة في الإعمار أن تبذل قصاراها في عدة مقاطعات في ظل ظروف أمنية صعبة.
    dans plusieurs provinces, les juges et les procureurs continuent de faire état de menaces contre leur sécurité physique et admettent que l'environnement dans lequel ils travaillent affecte leurs décisions et, partant, leur indépendance. UN وما زال القضاة والمدعون في عدة مقاطعات يشيرون إلى التهديدات الموجهة إلى سلامتهم الجسدية ويقرون بأن المناخ الذي يعملون فيه يؤثر على اتخاذهم للقرارات ومن ثم على استقلالهم.
    Si la libre circulation des personnes et des biens s'est améliorée dans tout le pays, des restrictions y font encore obstacle dans plusieurs provinces. UN وقد تحسنت حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في جميع أنحاء البلد، وإن كانت لا تزال توجد بعض التقييدات في عدة مقاطعات.
    Des centres d'aide juridique gratuits ont été ouverts dans plusieurs provinces. UN وقد أنشئت مراكز للمساعدة القانونية المجانية في عدة مقاطعات.
    De plus, ces extrémistes ont mis à profit cette occasion pour renforcer leurs positions au sein du gouvernement dans plusieurs provinces. UN علاوة على ذلك، فقد استغل أولئك المتطرفون تلك الفرصة لتعزيز مواقعهم في الحكومة في عدة مقاطعات.
    135. Un projet a été lancé au Zaïre afin de créer dans plusieurs provinces des sociétés locales de consultants pour les industries privées de petites et moyennes dimensions, qui donneraient des avis aux entrepreneurs et deviendraient indépendantes au bout de trois ans. UN ١٣٥ - واستهدف مشروع بدأ في زائير إنشاء شركات استشارية محلية للصناعات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم في عدة مقاطعات من شأنها أن تقدم خدمات لمباشري اﻷعمال الحرة وأن تصبح قائمة بذاتها بعد ثلاث سنوات.
    Ce séminaire de quatre jours a eu lieu dans plusieurs provinces. UN وقد عقدت هذه الحلقة الدراسية التي استغرقت أربعة أيام في عدة محافظات.
    Outre le bilan des victimes, qui ne fait que s'alourdir, les déplacements de population forcés à caractère sectaire et ethnique ont refait leur apparition dans plusieurs provinces. UN وإلى جانب ارتفاع أعداد الضحايا، عاود التشريد القسري لأسباب طائفية وعرقية الظهور مجددا في عدة محافظات.
    En outre, l'administration pénitentiaire a construit et inauguré des centres de réhabilitation dans plusieurs provinces, pour recevoir les enfants ayant été jugés par les tribunaux juvéniles spéciaux. UN إضافة إلى ذلك، شيدت إدارة السجون وافتتحت مراكز لإعادة التأهيل في العديد من المقاطعات للأطفال الذين يرتكبون جرائم والذين أدانتهم المحاكم الخاصة للأحداث.
    On a vu des enfants voter dans plusieurs provinces et il semblerait que certains aient été employés en tant que témoins de partis politiques dans certaines régions. UN وشوهد أطفال يدلون بأصواتهم في العديد من المقاطعات وأفيد بأنهم اُستخدموا كشهود لأحزاب سياسية في بعض المناطق.
    33. Face à cette situation, le Gouvernement burundais a amélioré la sécurité dans plusieurs provinces et n’a cessé de réaffirmer sa volonté de poursuivre le dialogue en faveur de la paix avec l’ensemble des parties en présence. UN ٣٣ - ومضى قائلا إن الحكومة البوروندية قد حسنت الظروف اﻷمنية في مقاطعات عديدة ولم تكف عن إعادة تأكيدها ﻹرادتها في مواصلة الحوار من أجل السلام مع جميع اﻷطراف القائمة.
    L'échec des pourparlers de paix à Pyongyang, fin mai, l'incapacité du Roi à influer sur la politique gouvernementale et le durcissement de la tension au sein des partis qui forment le Gouvernement et entre ces partis sont venus ajouter une incertitude politique à l'instabilité causée dans plusieurs provinces par la reprise des combats. UN وقد أدى فشل محادثات السلم في بيونغ يانغ في أواخر أيار/مايو، وإخفاق مسعى الملك في التأثير على سياسات الحكومة، والتوترات المتزايدة ذات الصلة داخل اﻷحزاب التي تشكل الحكومة، وفيما بين هذه اﻷحزاب، إلى إضافة عدم التيقن السياسي إلى عدم الاستقرار الذي سببه استئناف القتال في محافظات عديدة.
    D'une façon plus générale, l'insécurité qui règne dans plusieurs provinces a continué de faire peser une lourde menace sur les femmes, du fait que celles-ci sont une cible privilégiée de la violence. UN وفي الوقت نفسه، كان لانعدام الأمن في مختلف المقاطعات تأثير سلبي على النساء اللواتي يصبحن في غالب الأحيان هدفا من أهداف العنف.
    :: Activités internationales de constitution de réseau existant dans plusieurs provinces. UN :: أنشطة إنشاء الشبكات الدولية يتم الاضطلاع بها في عدة أقاليم.
    Des fonctionnaires du HCDH ont accompagné le Procureur général lors de visites effectuées dans plusieurs provinces en avril et mai 2009. UN ورافق موظفو المفوضية النائب العام في زيارات إلى عدة مقاطعات في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009.
    Afin de renforcer les capacités à long terme des services des poursuites des tribunaux civils et militaires du pays, la MONUC étudie la possibilité d'instituer des cellules mixtes d'appui aux poursuites judiciaires dans plusieurs provinces de l'est du pays. UN ولبناء قدرات الملاحقة القضائية الطويلة الأجل لنظم العدالة المدنية والعسكرية في البلد، تدرس البعثة حالياً إمكانية إنشاء خلايا مختلطة لدعم الملاحقة القضائية في عدة ولايات شرقية.
    Ce processus a été répété dans plusieurs provinces du pays. UN وجرت هذه العملية في المقاطعات المختلفة من البلد.
    Les violences sexuelles à l'égard des femmes et des petites filles demeurent une grande préoccupation dans plusieurs provinces. UN ظلت الزيادة الكبيرة في انتشار العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة مدعاة للقلق في العديد من المحافظات.
    En même temps, l'Union européenne regrette la poursuite des combats dans plusieurs provinces du pays, et en particulier à Bujumbura rural. UN وفي الوقت نفسه يأسف الاتحاد الأوروبي لاستمرار القتال في مقاطعات عدة من البلد، لا سيما في أرياف بوجومبورا.
    En troisième lieu, dans plusieurs provinces, où la sécurité pose de graves problèmes, il n'existe pas de groupes de travail sectoriels ou de structures de coordination analogues. UN وثالثا، هناك عدد من المقاطعات يواجه تحديات أمنية كبيرة وليس به أفرقة عمل قطاعية أو ما شابهها من الهياكل التنسيقية.
    L'État a en outre approuvé la mise en place du bureau du HCR à Khartoum et l'ouverture d'agences dans plusieurs provinces du pays. UN كما وافقت الدولة على تأسيس مكتب للمفوض السامي لشؤون اللاجئين بالخرطوم وفتح فروع لهذا المكتب في عدد من الولايات بالبلاد.
    Je crains de plus en plus que l'insécurité qui empoisonne la vie des Afghans dans plusieurs provinces du pays et les empêche de jouir des bienfaits du processus de paix ne mine le soutien aux institutions mises en place dans le cadre du processus de Bonn. UN وإني لأشعر بقلق متزايد من أن انعدام الأمن الذي يسمم حياة الأفغان في عدد من مقاطعات البلد، والذي لا يمكنهم من التمتع بفوائد عملية السلام، ينال من الدعم المقدم للمؤسسات التي انبثقت عن عملية بون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد