ويكيبيديا

    "dans plusieurs résolutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدة قرارات
        
    • في عدد من القرارات
        
    • في قرارات عديدة
        
    • في العديد من قرارات
        
    • في العديد من القرارات
        
    • في عدد من قراراتها
        
    • في قرارات مختلفة
        
    • في العديد من قراراته
        
    • في قرارات عدة
        
    • في قراراته
        
    • في شتى قرارات
        
    • في شتى القرارات
        
    • قرارات متلاحقة
        
    • في قرارات متعاقبة
        
    • في قراراتها المتعاقبة
        
    C'est une lutte pour l'autodétermination, qu'a approuvé le Conseil de sécurité de l'ONU dans plusieurs résolutions. UN فهو كفاح من أجل تقرير المصير أيده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في عدة قرارات.
    Hélas, les accusés dont la capture est essentielle, y compris ceux qui sont cités dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, à savoir Radovan Karadžić et Ratko Mladić, font partie de ces fugitifs. UN ومما يؤسف له أن هؤلاء الستة يضمون فيما بينهم أهم المتهمين، بمن فيهم المتهمان اللذان ذكرا في عدة قرارات لمجلس الأمن، وهما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش.
    Rappelant que l'Assemblée générale a déclaré dans plusieurs résolutions que le recours au personnel fourni à titre gracieux ne se justifiait que dans des circonstances exceptionnelles, il voudrait savoir si c'est le cas du personnel mentionné dans le rapport. UN وقال إن الجمعية العامة ذكرت في عدد من القرارات أن الأفراد المقدمين دون مقابل لا ينبغي استخدامهم إلا في ظروف استثنائية وأنه يود معرفة ما إذا كان الأفراد المذكورون في التقرير يقعون ضمن تلك الفئة.
    La même demande a été réitérée dans plusieurs résolutions ultérieures. UN وقد تكرر نفس الطلب في قرارات عديدة لاحقة.
    Les dispositions relatives à l'accès aux sites se retrouvaient dans plusieurs résolutions adoptées par le Conseil depuis 1991. UN وقد استخدمت العبارات المتعلقة بالوصول في العديد من قرارات المجلس منذ عام ١٩٩١.
    dans plusieurs résolutions concernant des pays, les droits fondamentaux n'étaient pas exercés par les deux sexes dans des conditions d'égalité : UN وأشير إلى نوع الجنس في العديد من القرارات الخاصة ببلدان بعينها، كعامل في التمتع بحقوق الإنسان:
    Ainsi que l’a dénoncé l’Assemblée générale dans plusieurs résolutions, les Albanais de souche se voient privés, depuis longtemps, de leurs droits les plus fondamentaux. UN فلقد حُرم اﻷشخاص ذوو اﻷصل اﻷلباني لفترة طويلة من أبسط حقوقهم، اﻷمر الذي شجبته الجمعية العامة في عدد من قراراتها.
    Le Conseil de sécurité a par la suite prorogé le mandat de la MONUT dans plusieurs résolutions. UN ٢ - وفي وقت لاحق مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة في عدة قرارات.
    Même au Kosovo, les activités de l'OTAN ont été engagées après qu'un net consensus, exprimé dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, se soit dégagé quant au caractère inacceptable des atrocités commises par les forces serbes et à l'intérêt majeur y qu'avait la communauté internationale d'en voir la fin. UN وحتى في كوسوفو، جاءت إجراءات حلف اﻷطلسي بعد توافق واضح في اﻵراء، أعرب عنه في عدة قرارات لمجلس اﻷمن، مفاده أن الفظائع التي ترتكبها القوات الصربية غير مقبولة وأن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في وقفها.
    L’applicabilité de la quatrième Convention de Genève a été à maintes reprises réaffirmée dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, de l’Assemblée générale et d’autres organes des Nations Unies. UN ولقد جرى إعادة تأكيد سريان اتفاقية جنيف الرابعة مرارا في عدة قرارات صادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من اﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général a également procédé à des consultations concernant la tenue éventuelle d'une conférence internationale sur la région des Grands Lacs, idée à laquelle le Conseil de sécurité a donné son appui dans plusieurs résolutions et déclarations de son Président. UN كما أجرى المبعوث الخاص لﻷمين العام مشاورات بشأن الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وهو الاقتراح الذي حظي بتأييد مجلس اﻷمن في عدة قرارات وبيانات رئاسية.
    Israël n'échappe pas au droit international et ne doit pas être traité comme si tel était le cas. On ne devrait pas non plus lui permettre de faire fi de la volonté de la communauté internationale, qui a été clairement exprimée dans plusieurs résolutions de l'ONU. UN إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة.
    La déclaration de son président sur le sort des enfants en temps de conflit armé a rétabli la cohésion du Conseil sur ce sujet, systématiquement pris en compte dans plusieurs résolutions portant sur des situations précises. UN واستعاد البيان الرئاسي المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح وحدة المجلس بشأن هذا الموضوع، التي عممت كذلك في عدد من القرارات المتعلقة بحالات بعينها.
    L'Assemblée générale n'a jamais considéré le Maroc comme une Puissance administrante, mais plutôt comme une Puissance occupante et a condamné l'occupation militaire marocaine dans plusieurs résolutions. UN فالجمعية العامة لم تعتبر المغرب قط دولةً قائمة بالإدارة بل اعتبرته سلطة قائمة بالاحتلال، كما أنها أدانت الاحتلال العسكري المغربي في عدد من القرارات.
    L'Assemblée générale a abordé le problème des droits de l'homme du point de vue de l'égalité des sexes dans plusieurs résolutions de fond sur des questions thématiques, dont certaines comportaient des recommandations d'action spécifiques. UN 39 - تناولت الجمعية العامة حقوق الإنسان من مناظير جنسانية في عدد من القرارات الموضوعية المتعلقة بقضايا مواضيعية، تضمن بعضُها توصيات محددة باتخاذ إجراءات.
    Il a également tenu des débats informels avec les délégations des États Membres sur les mesures prises pour garantir l'égalité des langues, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans plusieurs résolutions. UN وعقدت الإدارة أيضا مناقشات غير رسمية مع وفود الدول الأعضاء لتبادل المعلومات حول الجهود التي تبذل لضمان التكافؤ بين اللغات، على نحو ما طُلب في قرارات عديدة.
    Le rôle principal de l'État affecté a été reconnu dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, qui ont réaffirmé la souveraineté des États. UN وأشار إلى أن الدور الرئيسي للدولة المتضررة كان محل اعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة، التي أكدت مجددا سيادة الدول.
    La recommandation 1 se fait l'écho des appels que l'Assemblée a lancés dans plusieurs résolutions qu'elle a adoptées au fil des années au sujet des rapports de la Commission. UN والتوصية 1 تردد نداءات الجمعية العامة المتجسدة في العديد من القرارات التي اتخذتها على مر السنين بشأن تقارير اللجنة.
    Cette méthode, que l'Assemblée générale a approuvé dans plusieurs résolutions, devrait s'appliquer à tous les États Membres. UN وأضاف أن تلك الطريقة، التي وافقت عليها الجمعية العامة في عدد من قراراتها ، ينبغي أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء.
    Dans le Programme d'action pour l'Afrique, l'accent était mis sur l'éducation des femmes, y compris en matière d'environnement, et sur la place respective des hommes et des femmes dans le développement, questions abordées dans plusieurs résolutions. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل الافريقي، تم التركيز على توفير التعليم للمرأة، بما في ذلك الثقافة البيئية وعلى تنمية المرأة. وقد أشير الى هذه المسائل في قرارات مختلفة.
    Elle rappelle, à cet égard, que le Conseil de sécurité a reconnu dans plusieurs résolutions les tensions qui existent entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie, la dernière en date de ces résolutions remontant au 12 novembre de l'année en cours. UN وذكر وفد أذربيجان في هذا الصدد بأن مجلس اﻷمن قد اعترف في العديد من قراراته بالتوترات الحالية بين أذربيجان وأرمينيا وكان آخر هذه القرارات هو المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر من العام الحالي.
    Le Conseil des droits de l'homme a traité de l'exercice du droit à la nationalité et de la prévention des cas d'apatridie dans plusieurs résolutions consacrées à la privation arbitraire de la nationalité. UN 2- وقد تناول مجلس حقوق الإنسان مسألة التمتع بالحق في جنسية وتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في قرارات عدة بشأن الحرمان التعسفي من الجنسية.
    dans plusieurs résolutions adoptées en 2007 et 2009, le Conseil de sécurité avait demandé à la MONUC de fournir une formation aux FARDC, notamment en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire international, dans le cadre des efforts déployés pour constituer des forces armées congolaises crédibles, cohérentes et disciplinées. UN كذلك طلب مجلس الأمن من البعثة في قراراته المتعاقبة التي اتخذها في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009 أن تقدّم التدريب للقوات المسلحة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كجزء من الجهود الرامية إلى بناء قوات مسلحة كونغولية تتسم بالمصداقية والتماسك والانضباط.
    Avant d’examiner ces modifications, elle tenait à remercier les membres du Groupe de travail et le modérateur d’avoir oeuvré à la réalisation de l’objectif énoncé dans plusieurs résolutions de l’Assemblée générale, à savoir la reprise de la participation des représentants du personnel aux travaux de la Commission. UN وقبل النظر في التعديلات المقترحة، أعربت اللجنة عن تقديرها ﻷعضاء الفريق العامل والميسﱢر لﻹسهام في تحقيق الهدف الوارد في شتى قرارات الجمعية العامة التي دعت فيها الجمعية العامة ممثلي الموظفين إلى استئناف مشاركتهم في عمل اللجنة.
    Ainsi, l'Assemblée générale a exhorté la Conférence dans plusieurs résolutions adoptées sur plusieurs années, à entreprendre ces négociations. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئت الجمعية العامة على مر السنين تحث المؤتمر في شتى القرارات على إجراء هذه المفاوضات.
    La préoccupation à ce sujet s’est exprimée dans plusieurs résolutions de l’Assemblée générale, comme l’illustre l’alinéa ci-après du préambule de la résolution 48/218 B du 12 août 1994 : UN وقد جُسﱢد هذا القلق في قرارات متلاحقة أصدرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. فعلى سبيل المثال، تنص إحدى فقرات ديباجة القرار ٤٨/٢١٨ باء، المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، على ما يلي:
    En outre, comme le Comité consultatif l'a noté, une nouvelle fois, le Secrétaire général n'a pas communiqué d'information concernant l'effet, sur les ressources nécessaires, des mesures relatives aux voyages prescrites par l'Assemblée générale dans plusieurs résolutions successives. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية، فإن الأمين العام لم يوفر مرة أخرى معلومات عن الأثر المترتب على الاحتياجات من الموارد فيما يختص بالتدابير المتصلة بالسفر التي صدر بها تكليف في قرارات متعاقبة اتخذتها الجمعية العامة.
    dans plusieurs résolutions successives, l'Assemblée générale a exprimé la préoccupation et le sentiment de frustration que lui inspiraient les retards chroniques intervenus dans la production et la distribution aux États Membres des documents parlementaires. UN 3 - أعربت الجمعية العامة في قراراتها المتعاقبة عن القلق والإحباط إزاء التأخير المزمن في إنتاج الوثائق البرلمانية وتوزيعها على الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد