Selon la Base de données sur les indicateurs et statistiques concernant les femmes (Wistat), la proportion de femmes parmi les employeurs et les travailleurs indépendants a augmenté dans presque toutes les régions du monde au cours des 20 dernières années. | UN | وتفيد قاعدة بيانات المؤشرات والاحصائيات المتعلقة بالمرأة بأن نسبة النساء إلى الرجال في صفوف أرباب العمل والعاملين لحسابهم الخاص ارتفعت في جميع المناطق تقريبا خلال العشرين سنة الماضية. |
Ces tendances sont le reflet de prix à la hausse, de pénuries croissantes de ressources et de pressions de plus en plus fortes sur l'environnement, qui devraient ralentir la réaction de l'offre dans presque toutes les régions. | UN | وتؤدي هذه الاتجاهات إلى حدوث ارتفاع في التكاليف، وتزايد في شحة الموارد، وزيادة في الضغوط البيئية، وهو ما يتوقع أن يعوق الاستجابة في مجال العرض في جميع المناطق تقريبا. |
Selon de récentes estimations, l'épidémie du VIH/sida continue de se propager dans presque toutes les régions. | UN | 66 - تظهر التقديرات الأخيرة أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مازال ينتشر في جميع المناطق تقريبا. |
Dans un monde où la guerre vise délibérément les civils et où la paix ne réussit pas à ramener la sécurité, la double tâche du HCR de fournir une protection internationale et de trouver des solutions a été sérieusement mise à l'épreuve cette année dans presque toutes les régions du monde. | UN | وفي عالم توجه فيه الحرب عمدا إلى المدنيين ويخفق السلم في تحقيق اﻷمن، تعرضت الولاية المزدوجة للمفوضية والمتمثلة في الحماية الدولية وإيجاد الحلول لاختبار قاس خلال هذا العام الماضي في كل منطقة تقريبا. |
On y fait valoir que la paix est indissociable de l’égalité entre les sexes et que l’agression, l’occupation étrangère, les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des hommes et des femmes dans presque toutes les régions. | UN | ويؤكد أن السلام يرتبط بصورة وثيقة بالمساواة بين المرأة والرجل، ولكن العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والصراع العرقي وغيره من أنواع الصراعات هي حقيقة واقعة تؤثر على المرأة والرجل في كل منطقة تقريبا. |
L'existence du CNTEMAD dans presque toutes les régions favorise l'accès des femmes à l'enseignement supérieur dans la mesure où les cours dispensés à distance ne les obligent pas à se déplacer hors de leur lieu de résidence. | UN | ويشجع وجود المركز في كل المناطق تقريبا فرص وصول المرأة إلى التعليم العالي من ناحية أن الدروس المقدمة من بُعد لا تجبرها على التنقل إلى خارج مكان إقامتها. |
Selon des études récentes, les zones de taudis vont continuer à s'étendre dans presque toutes les régions du monde. | UN | 10 - وتبين الدراسات الأخيرة أن الأحياء الفقيرة ينتظر أن تواصل النمو في جميع المناطق تقريبا في العالم. |
Même si la tendance a fluctué dans certaines régions, les efforts investis dans les programmes de réduction de la demande ont progressé dans presque toutes les régions depuis 1998. | UN | وبينما كان الاتجاه متذبذبا في بعض المناطق، فإن مدى الاستجابات فيما يتعلق بالاستثمار في برامج خفض الطلب تحسن في جميع المناطق تقريبا منذ العام 1998. |
Depuis 1990, la mortalité maternelle a baissé dans presque toutes les régions du monde. | UN | ومنذ عام 1990 انخفض معدل الوفيات النفاسية في جميع المناطق تقريبا(). |
Si, en 2013, la consommation d'engrais a augmenté dans presque toutes les régions, elle a sensiblement diminué en Asie du Sud-Est, en particulier en Inde, principal pays importateur de phosphate, d'où une légère baisse de la consommation mondiale. | UN | وارتفع استهلاك الأسمدة في جميع المناطق تقريبا في عام 2013، ولكن منطقة جنوب شرق آسيا شهدت انخفاضا كبيرا في استهلاك الأسمدة، ولا سيما في الهند التي تعتبر من أكبر مستوردي صخور الفوسفات، مما أدى إلى انخفاض طفيف في استهلاك الأسمدة على الصعيد العالمي. |
a) L'abus de cannabis est en progression dans presque toutes les régions, où il atteint divers degrés de prévalence. | UN | (أ) يتزايد تعاطي القنب في جميع المناطق تقريبا وبلغ مستويات مختلفة من الانتشار. |
Si l'on considère, par région, les réponses concernant ces variables, on constate que dans le groupe des 72 États qui ont répondu au questionnaire pour les deuxième et troisième cycles, les résultats se sont améliorés dans presque toutes les régions (voir les figures XI et XII). | UN | ولدى فحص الإجابات الواردة من مجموعة الدول التي أجابت في كل من الفترتين الثانية والثالثة بشأن هذه المتغيرات، بحسب المناطق، يتضح أن الأداء تحسن في جميع المناطق تقريبا (انظر الشكلين الحادي عشر والثاني عشر). |
Cependant, dans presque toutes les régions, certains États continuent de prendre des mesures de lutte contre le terrorisme, y compris des mesures relevant de la résolution 1373 (2001), qui soulèvent des inquiétudes quant à leur conformité avec les obligations découlant du droit international. | UN | 145 - بيد أنه يظل هناك في جميع المناطق تقريبا قلق شديد إزاء تدابير مكافحة الإرهاب التي تعتمدها بعض الدول، ومن بينها تدابير معتمدة في إطار القرار 1373 (2001) ولم يُمتثل فيها الالتزامات المنوطة بالدول في هذا الصدد بموجب القانون الدولي. |
Les données concernant ce programme indiquent qu'entre 2003 et 2004, 64 % des 11 249 bénéficiaires étaient des étudiantes et que dans presque toutes les régions, les femmes étaient plus nombreuses que les hommes. | UN | وأظهرت البيانات عن هذا البرنامج أنه في الفترة من 2003 إلى 2004، كان 64 في المائة من 249 11 مستفيدا من هذا البرنامج طالبات وأنه في كل منطقة تقريبا كان عدد الإناث من طالبات العلم يفوق عدد الذكور. |
Des conflits, notamment des conflits armés, ainsi que le terrorisme et les prises d'otages, persistent dans de nombreuses régions du monde; l'agression, l'occupation étrangère, les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des hommes et des femmes dans presque toutes les régions. | UN | وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم. ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا. |
Des conflits, notamment des conflits armés, ainsi que le terrorisme et les prises d'otages, persistent dans de nombreuses régions du monde; l'agression, l'occupation étrangère, les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des hommes et des femmes dans presque toutes les régions. | UN | وما زالت المنازعات المسلحة وغيرها من المنازعات والارهاب وأخذ الرهائن موجودة في كثير من أنحاء العالم. ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا. |