Un des États membres de l'Union européenne a déjà proposé des locaux dans sa capitale. | UN | وقدمت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالفعل عرضا بتوفير المباني في عاصمتها. |
Nous nous félicitons de l'offre faite par le Gouvernement autrichien d'accueillir l'organisation dans sa capitale. | UN | وإنا لنرحب بعرض حكومة النمسا استضافة منظمة المعاهدة في عاصمتها. |
Or, le Département de l'information ne juge pas apparemment nécessaire de consulter le pays hôte au sujet de la fermeture d'un centre d'information situé dans sa capitale. | UN | إذ أن ادارة شؤون الاعلام يبدو أنها ترى أنه من غير اللازم التشاور مع البلد المضيف بشأن اغلاق مركز للاعلام يقع في عاصمتها. |
Il vient ainsi de ratifier la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international récemment approuvée dans sa capitale. | UN | وأنه قد صدق للتو على اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي التي أقرت مؤخرا في عاصمته. |
Des consultations avaient été engagées avec cet État dans sa capitale et à Genève. | UN | وتجري مشاورات بينها وبين هذه الدولة في العاصمة وفي جنيف. |
S'agissant de la politique d'intégration économique, le Paraguay a signé, en 1991, dans sa capitale, le Traité d'Asunción, qui a créé le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، وقعت معاهدة أسونسيون في عاصمة باراغواي في ١٩٩١ منشئة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Lorsqu’un pays voulait voir ouvrir un centre d’information des Nations Unies dans sa capitale, il était vivement souhaitable, a-t-on dit, que sa demande soit considérée sans attendre. | UN | وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها. |
Le Gouvernement du Lesotho, en puisant dans ses ressources nationales, a construit dans sa capitale une «Maison des Nations Unies», immeuble à bureaux qui abritera tous les représentants locaux des fonds, programmes et autres institutions du système des Nations Unies. | UN | فحكومة ليسوتو، باستخدام مواردها الوطنية، قد أنشأت " دار اﻷمم المتحدة " ، التي هي مجمع مكاتب سيضم جميع الممثلين الميدانيين لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في عاصمتنا. |
Comme vous le savez, la France a souhaité marquer l'intérêt tout particulier qu'elle porte à cette Convention en proposant que l'ultime session de négociation et la cérémonie de signature se tiennent dans sa capitale. | UN | لقد أرادت فرنسا، كما تدرك الجمعية، التعبير عن اهتمامها الشديد بهذه الاتفاقية باقتراحها عقد الدورة التفاوضية اﻷخيرة، وحفل التوقيع عليها، في عاصمتها. |
C'est un pays où la brutalité policière est courante; on a relevé plus de 2000 cas de violences policières dans sa capitale financière rien qu'en 1997. | UN | وهي البلد الذي تعد فيه وحشية الشرطة من الظواهر العادية، وكانت هناك أكثر من ٠٠٠ ٢ حالة ارتكبت فيها الشرطة أعمالا وحشية في عاصمتها المالية في عام ١٩٩٧ وحده. |
La Slovaquie a accueilli, dans sa capitale, Bratislava, la Conférence ministérielle des Etats de l'Initiative d'Europe centrale afin de partager leurs informations et de discuter de moyens propres à renforcer la lutte contre la criminalité internationale organisée. | UN | وقد استضافت سلوفاكيا في عاصمتها براتسلافا المؤتمر الوزاري لدول مبادرة أوروبا الوسطى وذلك بغية تقاسم المعلومات ومناقشة سبل تعزيز محاربة الجريمة المنظمة دوليا. |
Elle permet au Hezbollah d'opérer sur le territoire libanais occupé par la Syrie et permet au Hamas et à d'autres groupes terroristes palestiniens de maintenir un quartier général dans sa capitale, Damas. | UN | وهي تسمح لحزب الله بأن يعمل في لبنان اللذي تحتله سورية وتسمح لحماس ولجماعات فلسطينية إرهابية أخرى بأن تحتفظ بمقارها في عاصمتها دمشق. |
En outre, la Puissance administrante examine attentivement la demande tendant à créer un nouveau service dans sa capitale destiné à faciliter le dialogue entre les partenaires et à apporter au territoire un soutien plus efficace durant la période de l'édification de la nation. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظر الدولة القائمة بالإدارة بصورة جدية في طلب لافتتاح مرفق جديد في عاصمتها لتسهيل الحوار بين الشريكين وتوفير الدعم الأكثر فعالية للإقليم في مرحلة بناء الدولة. |
Le Comité sait gré au Gouvernement ukrainien d'avoir accepté d'accueillir dans sa capitale la Réunion internationale de soutien à la paix au Moyen-Orient. | UN | 18 - وتعرب اللجنة عن امتنانها لحكومة أوكرانيا لموافقتها على توفير مكان لاستضافة الاجتماع المذكور آنفا في عاصمتها. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour exprimer aussi sa profonde gratitude à l'ambassadeur de l'Australie, M. Paul O'Sullivan, appelé récemment à d'importantes fonctions dans sa capitale. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليعرب عن عميق امتنانه لسفير استراليا السيد بول أوسوليفان الذي رشح مؤخرا لوظائف هامة في عاصمته. |
7. Le Secrétaire d'État belge à la coopération pour le développement a indiqué que son pays serait particulièrement heureux d'accueillir la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés dans sa capitale. | UN | 7- وقال وزير الدولة للتعاون الإنمائي في بلجيكا إن بلده يشعر بسرور بالغ إذ يستقبل المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا في عاصمته. |
C'est dans cet esprit que le Gabon abordera le neuvième Sommet des pays de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) associés à l'Union européenne dans le cadre de la Convention de Lomé, sommet que mon pays s'honorera d'abriter dans sa capitale les 6 et 7 novembre 1997. | UN | وبتلك الروح ستحضر غابون مؤتمر القمـــة التاســـع للدول اﻷفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ المنتسبة مع الاتحاد اﻷوروبي ﻹطار اتفاقية لومي. وسيتشرف بلدي باستضافة مؤتمر القمة هذا في عاصمته بتاريخ ٦ و ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Même s'il ne compte à l'heure actuelle qu'un foyer d'accueil pour les victimes de violence, y compris les victimes de mariages forcés, le Yémen prévoit d'en ouvrir d'autres dans sa capitale. | UN | وفي حين لا يوجد حالياً سوى ملجأ واحد لضحايا العنف في اليمن، بما فيهن ضحايا الزواج بالإكراه، فإن اليمن تزمع أن تفتح مزيداً من الملاجئ في العاصمة. |
Le Kazakhstan abrite des représentants de plus de 130 nationalités et de 45 croyances différentes, et des congrès de religions mondiales ont eu lieu dans sa capitale, Astana. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن كازاخستان هي موطن ممثلي أكثر من 130 جنسية و 45 ديانة مختلفة، كما عقد في العاصمة آستانا مؤتمران للديانات في العالم. |
Le tribunal provincial a la juridiction sur le territoire de la province correspondante et est situé dans sa capitale et il a également juridiction sur les municipalités formant la province respective tant que les tribunaux municipaux n'ont pas été créés. | UN | وتمارس المحكمة الإقليمية اختصاصها على إقليم المقاطعة المعنية ويوجد مقرها في عاصمة المقاطعة ويكون لها اختصاص أيضاًُ على البلديات التي تتألف منها المقاطعة ما دامت المحاكم البلدية لم تُنشأ. |
Lorsqu'il m'a rencontré, le 28 juillet, le Ministre des affaires étrangères du Turkménistan a confirmé que son gouvernement souhaitait accueillir la prochaine série de pourparlers intertadjiks dans sa capitale. | UN | وفي لقاء معي في ٢٨ تموز/يوليه، أكد وزير خارجية تركمانستان اهتمام حكومته باستضافة الجولة المقبلة من المحادثات الطاجيكية في عاصمة بلده. |
Lorsqu’un pays voulait voir ouvrir un centre d’information des Nations Unies dans sa capitale, il était vivement souhaitable, a-t-on dit, que sa demande soit considérée sans attendre. | UN | وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها. |