ويكيبيديا

    "dans sa législation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تشريعاتها الوطنية
        
    • في تشريعها الوطني
        
    • في تشريعاتها المحلية
        
    • في قانونها الوطني
        
    • في التشريعات المحلية
        
    • في التشريعات الوطنية
        
    • في قوانينها الوطنية
        
    • في قانونها المحلي
        
    • في قوانينها الداخلية
        
    • في التشريع الوطني
        
    • في القانون الوطني
        
    • في إطارها القانوني الوطني
        
    • في تشريعاتها الداخلية
        
    • ضمن تشريعاتها الوطنية
        
    • في قوانينها المحلية
        
    Il a relevé qu'à ce jour le Danemark n'avait intégré que la Convention européenne des droits de l'homme dans sa législation nationale. UN وأشارت إلى أن الدانمرك، حتى تاريخه، لم تدرج في تشريعاتها الوطنية سوى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    L'Australie appuie fermement le concept de la migration familiale et a déjà inclus ce concept dans sa législation nationale. UN إن استراليــا تؤيــد بشــدة مفهــوم هجـرة اﻷسرة وعكست هذا المفهوم فعلا في تشريعها الوطني.
    Il a recommandé au Liechtenstein de reconnaître expressément le droit de grève dans sa législation nationale et de définir les limites admissibles de ce droit. UN وأوصت اللجنة ليختنشتاين بالاعتراف في تشريعاتها المحلية اعترافاً صريحاً بالحق في الإضراب وتحديد ما يسمح به من قيود لهذا الحق.
    L'État partie a mis en œuvre ces dispositions, notamment en les intégrant dans sa législation nationale et sa Constitution (art. 33 et 35 en particulier). UN وقد نفذت الدولة الطرف تلك الأحكام من العهد، بوسائل منها إدماجها في قانونها الوطني وفي دستورها، وبخاصة المادتان 33 و35.
    Il faut la contraindre à se conformer au droit international et aux obligations qu'elle a contractées en vertu de traités internationaux, et notamment de traités de droit humanitaire, dont les dispositions ont été incorporées dans sa législation nationale. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    L'Iraq est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en a incorporé les dispositions dans sa législation nationale. UN وإن العراق هو طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقد أدمج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    État côtier, lui-même le Kenya est conscient de ses responsabilités et de ses obligations dans les domaines marin et maritime et a fermement inscrit les dispositions de la Convention dans sa législation nationale, conformément à ses engagements en tant qu'État l'ayant ratifié. UN وكينيا، باعتبارها بلدا ساحليا، تعي مسؤولياتهــا والتزاماتها في كل من ميداني الحياة البحرية والنقل البحري، وجسدت بشكل ثابت أحكام الاتفاقية في قوانينها الوطنية بطريقة تتسق مع التزاماتها كدولة مصدقة.
    La Suisse prend actuellement les mesures nécessaires pour intégrer le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation nationale. UN وتتخذ سويسرا التدابير اللازمة لإدماج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في تشريعاتها الوطنية.
    Le Kazakhstan a pris d'importantes mesures en vue de renforcer les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN خطت كازاخستان خطوات كبرى نحو تعزيز معايير حقوق الإنسان الدولية في تشريعاتها الوطنية.
    Comme de nombreux membres de la Conférence du désarmement, l'Australie est liée par les obligations découlant de la Convention d'Ottawa et a intégré ces interdictions dans sa législation nationale. UN ولأستراليا، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، التزامات كدولة طرف في اتفاقية أوتاوا وهي قد قامت بتقنين هذا الحظر في تشريعاتها الوطنية.
    Il n'est pas inutile de rappeler que la Colombie est l'un des rares pays au monde à avoir intégré dans sa législation nationale les principes directeurs de gestion des populations déplacées. UN وينبغي أن نتذكر أن كولومبيا أدمجت المبادئ التوجيهية بشأن التشرد في تشريعاتها الوطنية.
    La Guinée a ratifié en 1990 la Convention relative aux droits de l'enfant et l'a incorporée dans sa législation nationale. UN وقد صدقت غينيا على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٠ وأدرجتها في تشريعاتها الوطنية.
    Par principe, l'Uruguay rejette et ne reconnaît pas dans sa législation nationale l'application extraterritoriale de la législation d'autres États. UN وترفض أوروغواي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريع المحلي المتجاوز للحدود الإقليمية على دول أخرى ولا تعترف به في تشريعها الوطني.
    Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني.
    Outre ce qui précède, Antigua-et-Barbuda s'emploie constamment à s'acquitter de ses obligations internationales, et s'attache donc tout particulièrement à incorporer dans sa législation nationale celles qui sont liées aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه ، تسعى أنتيغوا وبربودا دائما إلى التقيد بالتزاماتها الدولية، ولذلك تحرص الدولة بصفة خاصة على إدماج الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها المحلية.
    L'État partie a mis en œuvre ces dispositions, notamment en les intégrant dans sa législation nationale et sa Constitution (art. 33 et 35 en particulier). UN وقد نفذت الدولة الطرف تلك الأحكام من العهد، بوسائل منها إدماجها في قانونها الوطني وفي دستورها، وبخاصة المادتان 33 و35.
    La Slovénie a encouragé la Chine à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à en incorporer les dispositions dans sa législation nationale. UN 144- وشجعت سلوفينيا على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإدراج أحكامه في التشريعات المحلية.
    Le Canada a participé activement à l'examen de la liste établie par le Groupe des fournisseurs nucléaires et il poursuit les efforts visant à intégrer les listes révisées dans sa législation nationale. UN هذا، وقد شاركت كندا بنشاط في عملية استعراض قائمة مجموعة موردي المواد النووية، وهي الآن بصدد إدراج القوائم المنقحة في التشريعات الوطنية.
    Nonobstant cette disposition constitutionnelle, le Mali est en train de procéder à la transposition dans sa législation nationale des 12 instruments universels contre le terrorisme qu'il a ratifiés, en vue de faciliter leur application. UN وبصرف النظر عن هذا النص الدستوري، فإن مالي بصدد إدراج الصكوك العالمية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي صادقت عليها في قوانينها الوطنية وذلك بهدف تيسير تنفيذها.
    Toutefois il est préoccupé de ce que l'État partie n'ait pas incorporé dans sa législation nationale le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تدرج في قانونها المحلي جريمة التعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Il a cependant été précisé que les MGF ne concernaient, au Tchad, que quelques ethnies, mais c'est pour respecter ses engagements internationaux que le Gouvernement a tenu à insérer la répression de ces actes dans sa législation nationale. UN لكن الوفد أوضح أن تشويه الأعضاء التناسلية للنساء لا يمارس في تشاد سوى داخل بعض المجموعات الإثنية، لكن الحكومة أصرّت على إدخال قمع هذه الممارسات في قوانينها الداخلية لاحترام التزاماتها الدولية.
    La Finlande est partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et a intégré les dispositions de celle-ci dans sa législation nationale. UN فنلندا طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وقد أدمجت أحكام الاتفاقية في التشريع الوطني.
    Afin de protéger ces droits, le Ghana a inclus certaines des dispositions des instruments internationaux existants dans sa législation nationale. UN ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني.
    Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer. UN تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة في تشريعاتها الداخلية لاعتبار أي زيادة كبيرة في موجودات ودخل أي موظف عمومي، لا تتناسب مع مكاسبه المشروعة المتأتية من أداء واجباته ولا تكون لديه تفسيرات معقولة أخرى بشأن مصدرها، إثراءً غير مشروع ومن ثم تجريمها.
    Le Nigéria a intégré dans sa législation nationale les obligations auxquelles il a souscrit, notamment en adoptant en 2003 la loi sur les droits de l'enfant, qui est d'ores et déjà entrée en vigueur dans 22 des 36 États de la Fédération. UN وقد أدرجت نيجيريا ضمن تشريعاتها الوطنية الالتزامات التي تعهدت بها، بما في ذلك اعتماد قانون حقوق الطفل في عام 2003 الذي دخل بالفعل حيز التنفيذ في 22 ولاية من الولايات الـ 36 في الاتحاد.
    Une fois cette convention adoptée, chaque État serait tenu d'en transposer les dispositions dans sa législation nationale. UN وبمجرد وضع مثل هذه الاتفاقية، سيطلب إلى كل دولة إدراجها في قوانينها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد