De surcroît, cet instrument ne prévoit pas de mécanismes de suivi et de responsabilité indépendants pour évaluer pleinement les progrès réalisés dans sa mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا ينص هذا الصك على آليات مستقلة للرصد والمساءلة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذه تقييماً كلياً. |
Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه |
La résolution novatrice sur la médiation est un bon exemple dans la mesure où les parlements pourraient jouer un rôle actif dans sa mise en œuvre. | UN | ومن الأمثلة على ذلك القرار الرائد بشأن الوساطة، والذي يمكن للبرلمانات أن تضطلع بدور فعال في تنفيذه. |
De nombreux pays et institutions internationales ont appuyé l'Initiative et on compte que l'ONUDI jouera un rôle majeur dans sa mise en œuvre. | UN | والمبادرة تدعمها دول ومؤسسات دولية كثيرة ويؤمل أن تؤدي اليونيدو دورا رئيسيا في تنفيذها. |
La protection de l'intégrité de la Convention préserve à son tour les équilibres essentiels qui y sont réalisés et souligne la nécessité de la coopération internationale et d'une action concertée dans sa mise en œuvre. | UN | وهذه الحماية بدورها تحفظ التوازنات الأساسية المحققة فيها، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي ونهج تعاوني في تنفيذها. |
En outre, le Comité recommande que ce plan national d'action pour les enfants soit traduit dans les langues locales et diffusé largement auprès des autorités locales et des organisations non gouvernementales, qui jouent un rôle important dans sa mise en œuvre. | UN | وتوصي اللجنة فضلاً عن ذلك بأن تترجم خطة العمل الوطنية بشأن الأطفال إلى اللغات المحلية وأن تعمم على نطاق واسع على الحكومات والمنظمات غير الحكومية المحلية على اعتبار أنها تضطلع بدور هام في تنفيذها. |
Le Parlement avait déjà adopté une loi sur l'égalité entre hommes et femmes, qui précisait le rôle de la Commission dans sa mise en œuvre. | UN | وقد اعتمد البرلمان بالفعل القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين الذي يحدد دور اللجنة في تنفيذه. |
Prie le Directeur exécutif d'appliquer cette stratégie et de tenir les gouvernements informés des progrès accomplis dans sa mise en œuvre ; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينفذ الاستراتيجية ويبقي الحكومات على علم دائم بالتقدم المحرز في تنفيذه ؛ |
Depuis l'adoption du Programme d'action du Caire en 1994, des progrès considérables ont été accomplis dans sa mise en œuvre. | UN | ومنذ اعتماد جدول أعمال القاهرة في العام 1994، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه. |
Bien que des progrès considérables aient été réalisés dans sa mise en œuvre au cours des 10 dernières années, notamment par la création de systèmes efficaces de transport en transit, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذه على مدى السنوات العشر الماضية، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء نظم كفؤه للنقل العابر، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Des progrès ont été accomplis dans sa mise en œuvre au cours des 5 dernières années. | UN | وقد أحرز تقدم في تنفيذه على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Cette philosophie est bien incarnée par le Programme d'action d'Almaty et devrait nous guider dans sa mise en œuvre. | UN | وتتجسد هذه الفلسفة تماما في برنامج عمل ألماتي وينبغي أن يسترشد بها في تنفيذه. |
La force du Programme d'action réside dans sa mise en œuvre par les États participants et non dans des instruments juridiquement contraignants supplémentaires. | UN | إن قوة برنامج العمل تكمن في تنفيذه من جانب الدول المشاركة، وليس في صكوك إضافية ملزمة قانوناً ومرتبطة به. |
Elles ont noté l'amélioration sensible du plan stratégique et demandé au PNUD d'aller de l'avant dans sa mise en œuvre. | UN | ولاحظت الوفود تحسنا كبيرا في الخطة الاستراتيجية، ودعت البرنامج الإنمائي إلى السير قدما في تنفيذها. |
Le succès du NEPAD passe par une approche participative dans sa mise en œuvre. | UN | ويتطلب نجاح هذه الشراكة نهجا قائما على المشاركة في تنفيذها. |
La présente séance donne l'occasion d'examiner les progrès réalisés dans sa mise en œuvre et d'envisager de l'actualiser pour répondre aux changements survenus depuis son adoption. | UN | وتوفر هذه الجلسات فرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها حتى تواكب التغيرات التي حدثت منذ اعتمادها. |
À ce jour, cette collaboration a été limitée, hormis la fourniture de renseignements sur le Plan d'action international et des progrès accomplis dans sa mise en œuvre. | UN | وقد كان هذا التعاون محدودا حتى الآن، بغض النظر عن توفير معلومات عن خطة المكافحة هذه ومدى التقدم في تنفيذها. |
À son tour, la protection de l'intégrité de la Convention en préserve l'équilibre essentiel et souligne la nécessité de la coopération internationale et d'une approche coopérative dans sa mise en œuvre. | UN | وتحفظ هذه الحماية بدورها التوازنات الأساسية، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي واتباع نهج تعاوني في تنفيذها. |
Elle a demandé des informations sur la stratégie menée contre la traite transfrontière des enfants et sur les difficultés rencontrées dans sa mise en œuvre. | UN | وطلبت تونس معلومات عن الاستراتيجية المتبعة لمكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود وعن الصعوبات التي تواجه مالي في تنفيذها. |
Les membres du Conseil ont largement salué la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, tout en rappelant que la clef de sa réussite résiderait dans sa mise en œuvre. | UN | ورحب أعضاء المجلس على نطاق واسع باستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة، لكنهم ذكروا أن العامل الرئيسي لتحقيق نجاحها إنما يكمن في تنفيذها. |
Les États partenaires, notamment le Burundi, le Rwanda, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, progressent dans sa mise en œuvre. | UN | وتحرز البلدان الشريكة، بما فيها أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا تقدماً في تنفيذ هذا الإطار. |
5. Le Comité accueille avec satisfaction le fait que l'État partie ait tout d'abord parrainé l'initiative des Nations Unies intitulée < < Alliance des civilisations > > et se soit ensuite activement engagé dans sa mise en œuvre, ce qui témoigne de sa volonté de lutter contre le racisme et la discrimination au plan mondial. | UN | 5- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف برعاية مبادرة الأمم المتحدة لتحالف الحضارات، أولاً، وبمشاركتها فيها مشاركة نشطة فيما بعد مبرهنة التزامها بمكافحة التمييز العنصري على الصعيد العالمي. |