ويكيبيديا

    "dans sa note verbale du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مذكرتها الشفوية المؤرخة
        
    109. dans sa note verbale du 4 novembre 1994, le Gouvernement du Myanmar a apporté la réponse générale suivante aux demandes de renseignements ci-dessus : UN ٩٠١- وزودت حكومة ميانمار المقرر الخاص بالمعلومات العامة التالية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، ردا على استفساراته:
    a) D'obtenir de l'UNITA les " éclaircissements " souhaités par le Gouvernement angolais afin de lever " les ambiguïtés et les contradictions " relevées par le Gouvernement dans sa note verbale du 8 octobre 1993; UN )أ( الحصول من اليونيتا على " التوضيحات " التي طلبتها حكومة أنغولا، من أجل إزالة " الالتباسات والتناقضات " التي أشارت إليها الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    4.1 dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Les engagements pris volontairement par la République arabe syrienne dans sa note verbale du 1er mars 2011 (A/65/784) demeurent valables pour sa candidature au Conseil pour la période 2013-2016. UN وما تزال التعهدات والالتزامات الطوعية التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 1 آذار/مارس 2011 سارية المفعول بالنسبة لترشحها لعضوية المجلس خلال الفترة 2013-2016.
    L'observateur iranien a cité le cas de Behruz Kamalvandi, Vice-Ministre des affaires étrangères pour les Amériques, dont l'Administration américaine avait prétendu, dans sa note verbale du 7 décembre 2010, qu'il avait retiré sa demande avant d'obtenir son visa. UN وأشار إلى حالة بهروز كمالفندي، نائب وزير الخارجية للأمريكتين، حيث ادعت الولايات المتحدة، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2010، أن طلبه قد سُحب قبل إصدار التأشيرة.
    4.1 dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    5. dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement de la République arabe syrienne a réitéré sa position, à savoir que la crise que connaissait le pays s'accompagnait d'une campagne de tromperie et d'exagération. UN 5- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 موقفها ألا وهو أن الأزمة الحالية التي يعيشها البلد مصحوبة بحملة من التضليل والتضخيم.
    A cet égard, dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement a catégoriquement rejeté les allégations selon lesquelles les autorités auraient arrêté des blessés dans des hôpitaux, qualifiant ces allégations d'inventions des médias. UN وفي هذا الخصوص، رفضت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 رفضاً قاطعاً الادعاءات التي تفيد أن السلطات تلقي القبض على الجرحى في المستشفيات ووصفتها بأنها تلفيقات من وسائط الإعلام.
    dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement a déclaré que la République arabe syrienne avait adopté en 2011 une loi autorisant de nouveaux partis politiques. UN وذكرت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 أن الجمهورية العربية السورية سنت قانوناً جديداً في عام 2011 يسمح بعمل أحزاب سياسية جديدة.
    dans sa note verbale du 10 février 2012, la République arabe syrienne a dénoncé ces tentatives dont le seul but était, selon elle, de justifier une intervention étrangère dans le pays. UN وقد رفضت الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 هذه المحاولات لأنها لا ترمي إلا إلى تبرير التدخل الأجنبي في البلد.
    4.1 dans sa note verbale du 10 décembre 1999, l'État partie présente ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4-1 بينت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، ملاحظاتها بشأن مقبولية الحالة وأسسها الموضوعية.
    Dans le cas présent, l'< < accord de délimitation > > dont il est question dans la lettre de la Turquie, et dans sa note verbale du 10 avril 2014, est complètement nul et non avenu et constitue une violation flagrante du droit international. UN وفي هذه الحالة بالذات، تصبح " اتفاقات تعيين الحدود " التي أشارت إليها تركيا في رسالتها كما في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2014، لاغية وباطلة وهي بمثابة انتهاك صارخ لأحكام القانون الدولي.
    4.1 dans sa note verbale du 19 avril 2006, l'État partie note que l'auteur a été poursuivi par le parquet de la République d'Oran pour avoir provoqué en février 1992 un attroupement avec d'autres personnes et attaqué des voitures de police avec des pierres. UN 4-1 تلاحظ الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2006، أنه جرى ملاحقة صاحب البلاغ من قبل النيابة العامة للجمهورية في وهران لتشكيله في شباط/فبراير 1992 حشداً مع أشخاص آخرين ومهاجمة سيارات الشرطة بالحجارة.
    4.5 dans sa note verbale du 21 septembre 2001, l'État partie fait part de ses observations sur le fond ayant trait, selon lui, à la question d'une éventuelle discrimination entre citoyens nationaux selon que leurs biens se trouvaient en territoire national ou en territoire sous administration portugaise. UN 4-5 وقدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في مذكرتها الشفوية المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2001 بشأن الأساس الموضوعي المتعلق، في نظرها، بمسألة إمكان ممارسة تمييز بين المواطنين بحسب مكان وجود ممتلكاتهم: في الإقليم الوطني أو في إقليم تديره البرتغال.
    dans sa note verbale du 16 juillet 2012, le Gouvernement a signalé que plus de 10 000 prisonniers avaient bénéficié de quatre décrets d'amnistie présidentielle, de même qu'un grand nombre de citoyens qui s'étaient rendus, avaient remis leurs armes et pris l'engagement écrit de s'abstenir de porter des armes ou d'attenter de toute autre façon à la sécurité et à la stabilité de la République arabe syrienne. UN وأفادت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012 بأن أكثر من 000 10 سجين استفادوا من مراسيم العفو الرئاسية الأربعة، كما استفاد منها عدد كبير من المواطنين الذين استسلموا وسلموا أسلحتهم والتزموا خطياً بالتوقف عن حمل السلاح أو المساس بأمن الجمهورية العربية السورية واستقرارها.
    Français Page 5. Le Gouvernement grec a indiqué dans sa note verbale du 3 février 1993 (S/25275) qu'un certain nombre de banques en Grèce détenaient au total 276 000 dollars représentant le produit de ventes de produits pétroliers. UN ٥ - وأشارت حكومة اليونان في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25275( الى أن عددا من المصارف في اليونان يحتجز ما مجموعه ٠٠٠ ٢٧٦ دولار، تمثل عائدات بيع منتجات نفطية.
    5. Lors de ces pourparlers exploratoires à Lusaka, mon Représentant spécial a eu l'occasion d'examiner avec la délégation de l'UNITA tous les points spécifiques soulevés par le Gouvernement angolais dans sa note verbale du 8 octobre 1993 en réaction au communiqué de l'UNITA du 6 octobre 1993. UN ٥ - وأثناء هذه المحادثات الاستكشافية المعقودة في لوساكا، أتيحت لممثلي الفرصة لكي يدرس مع وفد اليونيتا جميع النقاط المحددة التي أثارتها الحكومة اﻷنغولية في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ردا على بلاغ اليونيتا المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    1. Le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur d'appeler l'attention du Secrétaire général sur les renseignements fournis par la Mission dans sa note verbale du 5 juin 1995 (A/50/214 et Corr.1), conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, lesquels demeurent valides. UN ١ - يتشرف القائم باﻷعمال المؤقت للبعثة الدائمة للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة بأن يوجه انتباه اﻷمين العام إلى المعلومــات المقدمــة مـن البعثـة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ٥٩٩١ )A/50/214 و Corr.1(، وفقا لما تقتضيه المادة ٣٧ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي لا تزال أحكامها سارية المفعول.
    1. Le Représentant permanent du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et a l'honneur d'appeler son attention sur les renseignements fournis par la Mission dans sa note verbale du 28 juin 1996 (A/51/187), conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, lesquels demeurent valides. UN ١ - يقدم الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة تهانيه الى اﻷمين العام ويتشرف بأن يوجه نظره الى المعلومات التي قدمتها البعثة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )A/51/187(، وفقا لما تقتضيه المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي لا تزال أحكامها سارية المفعول.
    8. Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique a, dans sa note verbale du 30 novembre 1992 (S/24902), indiqué qu'il détenait des avoirs iraquiens totalisant 637,4 millions de dollars soumis aux dispositions de la résolution 778 (1992). UN ٨ - وأشارت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )S/24902( الى أنها تحتجز ما مجموعه ٦٣٧,٤ من ملايين الدولارات من اﻷصول العراقية الخاضعة ﻷحكام القرار ٧٧٨ )١٩٩٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد