ويكيبيديا

    "dans sa partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جزئها
        
    • في جزئه
        
    • تمر بتفاعلات
        
    La Communauté et ses Etats membres sont profondément inquiets de la situation existant sur le plan humanitaire en Bosnie-Herzégovine, notamment dans sa partie orientale. UN ويساور الجماعة ودولها اﻷعضاء قلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جزئها الشرقي.
    Elle est traversée par l'Équateur dans sa partie septentrionale et est située entre le 3e30 de latitude Nord et le 5e de latitude Sud. UN ويمر خط الاستواء في جزئها الشمالي وهي تقع بين خطى العرض 3 درجات و30 دقيقة شمالاً و5 درجات جنوباً.
    Il prévoit, dans sa partie pertinente, que peuvent bénéficier d'indemnités : UN فهي تنص في جزئها ذي الصلة على أنه يتاح تعويض:
    Et naturellement ils établirent une constitution, inspirée de la loi fondamentale des Etats-Unis d'Amérique dans sa partie organique et du jeune constitutionnalisme espagnol dans son style et dans son inspiration en général. UN وبالطبع، أصدروا دستوراً مستوحى من دستور الولايات المتحدة، في جزئه التنظيمي، ومن الفقه الدستوري الاسباني الفتي.
    Accueille favorablement les conclusions de ce rapport, y compris les recommandations figurant dans sa partie III; UN 2 - يرحب بنتائج التقرير، بما في ذلك التوصيات الواردة في جزئه الثالث؛
    Il contient dans sa partie II sur le dispositif réglementaire une rubrique concernant le traitement national. UN ويحتوي الاستبيان في جزئه الثاني المتعلق بالهيكل التنظيمي فرعاً عن المعاملة الوطنية.
    1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. UN ١- جمهوريـــة السنغال دولة تنتمي الى القارة الافريقية، في جزئها الاستوائي السوداني.
    Ces droits, inscrits dans la Convention de 1982, et notamment dans sa partie VII, préservent la liberté de navigation et garantissent la juridiction exclusive des États du pavillon sur les vaisseaux immatriculés sous leur pavillon. UN إن هذه الحقوق، المتجسدة في اتفاقية ١٩٨٢، ولا سيما في جزئها السابع، تصون حرية الملاحة وتضمن الولاية الحصرية لدولة العلم على السفن المسجلة تحت علمها.
    1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. UN ١- جمهورية السنغال دولة تنتمي إلى القارة اﻷفريقية، في جزئها الاستوائي السوداني.
    Cette initiative, avalisée par les 16 États membres du Forum des îles du Pacifique, atteste de ce qu'une région peut faire pour ramener la paix dans sa partie du monde. UN وهذا الجهد الذي أيدته 16 دولة عضوا في منتدى جزر المحيط الهادئ، يمثل شهادة على ما يمكن أن تفعله منطقة ما في المحافظة على السلم في جزئها من العالم.
    De toute façon, telle est à mes yeux la raison fondamentale pour laquelle l'avis de la Cour est obligé de contenir, dans sa partie finale, des développements fondés sur une clause d'un traité qui, n'étant pas universel, ne devrait pas en bonne logique y figurer. UN وعلى أي حال، هذا هو، في نظري، السبب اﻷساسي الذي يُلزم فتوى المحكمة بأن تتضمن، في جزئها النهائي، حججا معينة مستندة الى بند في معاهدة لم يكن من المنطقي إيرادها لكون المعاهدة غير عالمية، أن تتضمنه حسب المنطق السليم.
    13. D'une manière générale, le Sénégal se veut solidaire de toute initiative ayant pour objet d'aider les pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs des guerres, comme l'est le Sénégal luimême, notamment dans sa partie méridionale, depuis les années 80. UN 13- وبشكل عام فإن السنغال تؤيد أية مبادرة تهدف إلى مساعدة البلدان المنكوبة بمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، مثل السنغال، ولا سيما في جزئها الجنوبي، وذلك منذ الثمانينات.
    Rappelant que, dans sa partie XI et les dispositions connexes (ci-après dénommées " la partie XI " ), la Convention a établi un régime applicable à la Zone et à ses ressources, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية أنشأت، في جزئها الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة )يشار إليه فيما بعد باسم " الجزء الحادي عشر " (، نظاما للمنطقة ومواردها،
    Un centre de négoce se trouve dans sa partie méridionale, à environ 6 kilomètres du chef-lieu. UN ويوجد في جزئه الجنوبي " مركز تجاري " على بعد قرابة ستة كيلومترات من المركز.
    Cette partie du système se trouve dans toute la région et constitue un énorme réservoir d'eau d'excellente qualité dans sa partie sud et d'eau hypersaline dans le nord. UN يوجد هذا الجزء من نظام الطبقات المائية الجوفية النوبية في كافة أرجاء المنطقة، ويشكل خزانا ضخما من المياه النوبية ذات النوعية الممتازة في جزئه الجنوبي ومن المياه الشديدة الملوحة في الشمال.
    309. Une clôture d'enceinte a également été installée, pourvue dans sa partie supérieure de fils barbelés, en vue de renforcer la sécurité et d'empêcher toute tentative d'évasion. UN 309- كذلك، تم تركيب سياج حول المركز يتكون في جزئه الأول من أسلاك شائكة بغية تعزيز الأمن وتجنب وقوع أفعال تهدف إلى هرب محتمل.
    Au vu de l'ensemble de ces considérations, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne fait pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication dans sa partie concernant la disparition de Mohamed Mehalli. UN وفي ضوء مجمل هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية هذا البلاغ في جزئه المتعلق باختفاء محمد محالي.
    Diverses opinions ont été exprimées sur le libellé du projet de conclusion 5 qui, dans sa partie pertinente, disposait que < < une pratique générale... signifie que c'est avant tout la pratique des États qui contribue à la création... de règles de droit international coutumier > > . UN 159- تعددت الآراء بشأن الصيغة المستخدمة في مشروع الاستنتاج 5 الذي ينص، في جزئه ذي الصلة، على أن " ... ممارسة الدول هي التي تُسهم أساساً في وضع قواعد القانون الدولي العرفي. "
    Au vu de l'ensemble de ces considérations, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne fait pas d'obstacle à la recevabilité de la présente communication dans sa partie concernant la disparition de Mohamed Mehalli. UN وفي ضوء مجمل هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية هذا البلاغ في جزئه المتعلق باختفاء محمد محالي.
    :: La Lettre de politique de développement rural décentralisé (LPDRD, 2002) : elle prend en compte la situation particulière des femmes dans sa partie < < protection juridique et socioéconomique de la femme > > . UN :: الخطاب المتعلق بسياسة التنمية الريفية اللامركزية لعام 2002: يراعي هذا الخطاب الحالة الخاصة للمرأة في جزئه المعنون " الحماية القانونية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة " .
    Le four est chauffé dans sa partie basse, où les températures atteignent de 1400 à 1500 °C. Lors de leur passage dans le four, les matériaux sont séchés et cuits et se transforment en clinker. UN ومع تحرك المواد داخل القمينة، فإنها تمر بتفاعلات تجفيف و معالجة حرارية من أجل تشكيل خبث المعادن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد