ويكيبيديا

    "dans sa plainte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شكواه
        
    • في بلاغه المقدم
        
    • في شكواها المرفوعة
        
    • في دعواه
        
    dans sa plainte, l'auteur affirmait qu'il avait demandé ces informations au nom d'une association publique et en son nom propre, en tant que citoyen du Kirghizistan. UN وقال صاحب البلاغ في شكواه إنه طلب المعلومات نيابة عن جمعية عامة وبالأصالة عن نفسه، كمواطن قيرغيزستاني.
    Le DRC indiquait dans sa plainte qu’il jugeait inquiétant que le Directeur de la police semble considérer le critère de la nationalité motivé par la nécessité d’assurer le recouvrement du prêt, comme un critère licite. UN وذكر المركز في شكواه بأنه يرى أن من المقلق أن يعتبر رئيس ضباط الشرطة فيما يبدو أن شرط المواطنة المبني على الحاجة إلى ضمان اﻹنفاذ هو معيار مشروع.
    L'URNG précise dans sa plainte que cette personne était en vie lors de son arrestation. UN بيد أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد بين في شكواه أن إميليانا كانت قد أسرت حية.
    4.2 L'État partie note que toutes les allégations avancées par le requérant dans sa plainte devant le Comité ont fait l'objet d'examens approfondis par les autorités canadiennes, qui ont invariablement conclu que ces allégations n'étaient pas fondées. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن جميع الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى في بلاغه المقدم إلى اللجنة خضعت لتقييمات متعمقة من جانب السلطات الكندية، التي خلصت دائماً إلى أنه لا يوجد أساس لهذه الادعاءات.
    Elle estime que l'État partie n'a pas tenu compte des rapports cités dans sa plainte au Comité, qui suggèrent que les autorités éthiopiennes exercent effectivement une surveillance très étroite des différentes formes de dissension. UN وتفيد بأن الدولة الطرف لم تتناول التقارير المذكورة في شكواها المرفوعة إلى اللجنة التي تشير إلى رصد السلطات الإثيوبية الوثيق لمختلف أشكال التعبير عن الآراء المختلفة في الواقع.
    Il renvoie au paragraphe 8 de l'Observation générale no 1 d'où il ressort que les questions de crédibilité d'un requérant et les incohérences factuelles qui peuvent exister dans sa plainte sont pertinentes pour les délibérations du Comité concernant le risque de torture encouru. UN وتشير إلى الفقرة 8 من التعليق العام رقم 1 ومؤداها أن المسائل المتعلقة بمصداقية صاحب الشكوى وبوجود تناقضات وقائعية في دعواه لها صلة وثيقة بمداولات اللجنة عن خطر التعرض للتعذيب عند العودة.
    Il chargea la direction de la sûreté du district de Tunis de convoquer le plaignant et de lui demander les coordonnées des témoins cités dans sa plainte. UN وأسندت النيابة العامة إلى مديرية أمن إقليم تونس مهمة استدعاء صاحب الشكوى ومطالبته بتقديم معلومات عن اسم وعناوين الشهود المذكورين في شكواه.
    Cette demande resta sans suite à cause de l'absence du plaignant à l'adresse citée dans sa plainte initiale. UN وظل هذا الطلب بلا استجابة لأن صاحب الشكوى لم يكن متواجداً بالعنوان المذكور في شكواه الأولى.
    Il chargea la direction de la sûreté du district de Tunis de convoquer le plaignant et de lui demander les coordonnées des témoins cités dans sa plainte. UN وأسندت النيابة العامة إلى مديرية أمن إقليم تونس مهمة استدعاء صاحب الشكوى ومطالبته بتقديم معلومات عن اسم وعناوين الشهود المذكورين في شكواه.
    Cette demande resta sans suite à cause de l'absence du plaignant à l'adresse citée dans sa plainte initiale. UN وظل هذا الطلب بلا استجابة لأن صاحب الشكوى لم يكن متواجداً بالعنوان المذكور في شكواه الأولى.
    Il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    Il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    L'auteur réaffirme qu'il a décrit ces mauvais traitements en détail dans sa plainte du 27 octobre 1999. UN ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    5.5 L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes parce que, dans sa plainte, il a seulement fait état de lésions corporelles simples. UN 5-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يشر في شكواه إلا إلى إصابات بدنية بسيطة.
    D'après son demi-frère, ses agresseurs étaient des policiers, mais son avocat lui aurait conseillé de ne pas inclure cette information dans sa plainte à la police. UN ويزعم أخوه غير الشقيق أن المعتدين هُم من أفراد الشرطة، غير أن محاميه نصحه بألا يشير إلى ذلك في شكواه المقدمة إلى الشرطة.
    D'après son demi-frère, ses agresseurs étaient des policiers, mais son avocat lui aurait conseillé de ne pas inclure cette information dans sa plainte à la police. UN ويزعم أخوه غير الشقيق أن المعتدين هُم من أفراد الشرطة، غير أن محاميه نصحه بألا يشير إلى ذلك في شكواه المقدمة إلى الشرطة.
    dans sa plainte devant le Comité, le requérant maintient qu'il est d'ethnie tutsie, contrairement aux enquêtes effectuées par les autorités suisses. UN ويدعي صاحب الشكوى في شكواه التي قدمها إلى اللجنة أنه من إثنية التوتسي على عكس ما جاء في التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية.
    dans sa plainte devant le Comité, le requérant maintient qu'il est d'ethnie tutsie, contrairement aux enquêtes effectuées par les autorités suisses. UN ويدعي صاحب الشكوى في شكواه التي قدمها إلى اللجنة أنه من إثنية التوتسي على عكس ما جاء في التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية.
    4.2 L'État partie note que toutes les allégations avancées par le requérant dans sa plainte devant le Comité ont fait l'objet d'examens approfondis par les autorités canadiennes, qui ont invariablement conclu que ces allégations n'étaient pas fondées. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن جميع الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى في بلاغه المقدم إلى اللجنة خضعت لتقييمات متعمقة من جانب السلطات الكندية التي خلصت دائماً إلى أنه لا يوجد أساس لهذه الادعاءات.
    Elle estime que l'État partie n'a pas tenu compte des rapports cités dans sa plainte au Comité, qui suggèrent que les autorités éthiopiennes exercent effectivement une surveillance très étroite des différentes formes de dissension. UN وتفيد بأن الدولة الطرف لم تتناول التقارير المذكورة في شكواها المرفوعة إلى اللجنة التي تشير إلى رصد السلطات الإثيوبية الوثيق لمختلف أشكال التعبير عن الآراء المختلفة في الواقع.
    Il renvoie au paragraphe 8 de l'Observation générale no 1 d'où il ressort que les questions de crédibilité d'un requérant et les incohérences factuelles qui peuvent exister dans sa plainte sont pertinentes pour les délibérations du Comité concernant le risque de torture encouru. UN وتشير إلى الفقرة 8 من التعليق العام رقم 1 ومؤداها أن المسائل المتعلقة بمصداقية صاحب الشكوى وبوجود تناقضات وقائعية في دعواه لها صلة وثيقة بمداولات اللجنة عن خطر التعرض للتعذيب عند العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد