Le Gouvernement, dans sa réponse en date du 7 octobre 2013, a indiqué que ces affaires relevaient d'un complot politique contre la République populaire démocratique de Corée orchestré par les autorités de la République de Corée. | UN | 19- وذكرت الحكومة، في ردها المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أن هذه الحالات المزعومة تشكل جزءاً من مخطط سياسي موجه ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من السلطات في جمهورية كوريا. |
Le Gouvernement, dans sa réponse en date du 8 novembre 2013, a déclaré ce qui suit: | UN | 8- وأفادت الحكومة في ردها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 بما يلي: |
dans sa réponse en date du 14 janvier 2013, le Gouvernement a fourni au Groupe de travail les informations figurant ci-après. | UN | 25- قدمت الحكومة إلى الفريق العامل، في ردها المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2013، المعلومات التالية: |
dans sa réponse en date du 25 juin 2007, le Premier Ministre éthiopien a affirmé qu'il avait à cœur de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et m'a assuré de son appui. | UN | و ذكر رئيس وزراء إثيوبـيـا، في رده المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2007، أنه ملتزم بالتعاون مع الأمم المتحدة مؤكدا لـي دعمه. |
20. dans sa réponse en date du 11 juillet 1997, la Fédération de Russie souligne avoir ratifié le 26 avril 1997 l’Accord de 1995. | UN | ٢٠ - وأوضح الاتحاد الروسي في رده المؤرخ ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧ أنه صدق في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
12. dans sa réponse en date du 2 juillet 1997, le Pakistan déclare appuyer totalement l’Accord de 1995 et avoir amorcé le processus de ratification. | UN | ١٢ - وذكرت باكستان في ردها المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، أنها تؤيد على نحو كامل اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وأنها شرعت في عملية المصادقة عليه. |
Le Gouvernement algérien a fourni une mise à jour des informations contenues dans sa réponse en date du 3 février 2009, qui figure dans le document A/HRC/10/26/Add.1. | UN | قدمت حكومة الجزائر تحديثا للمعلومات المقدمة سلفا في ردها المؤرخ 3 شباط/فبراير 2009، الذي يرد في الوثيقة A/HRC/10/26/Add.1. |
13. dans sa réponse en date du 11 mai 2006, le Gouvernement américain confirme que, le 23 juin 2003, M. alMarri a été qualifié de < < combattant ennemi > > par le Président Bush et qu'il est détenu à la prison militaire de Charleston (Naval Consolidated Brig), en Caroline du Sud. | UN | 13- وتؤكد حكومة الولايات المتحدة، في ردها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006، أن الرئيس بوش اعتبر السيد المري، في 23 حزيران/يونيه 2003، " مقاتلاً معادياً " ، وأن السيد المري محتجز حالياً في السجن العسكري بالقاعدة البحرية الموحدة في مدينة تشارلستون في ولاية كارولينا الجنوبية. |
29. dans sa réponse en date du 31 janvier 2007, le Gouvernement costaricien a indiqué que son pays accueillait un nombre considérable de réfugiés, surtout d'origine colombienne. | UN | 29- أبلغت حكومة كوستاريكا، في ردها المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2007، أن البلد يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين، أغلبهم من أصل كولومبي. |
44. dans sa réponse en date du 1er février 2007, le Gouvernement géorgien a fait part des changements survenus sur le plan législatif ainsi que des obstacles majeurs entravant la protection intégrale des personnes déplacées et des réfugiés en Géorgie. | UN | 44- أبلغت حكومة جورجيا، في ردها المؤرخ 1 شباط/فبراير 2007، بالتطورات التشريعية وبالتحديات الرئيسية التي تعوق أو تحول دون توفير حماية كاملة للأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين في جورجيا. |
dans sa réponse en date du 14 juin 2002, Cuba se réfère à la situation au Moyen-Orient, à Puerto Rico et à Guantanamo Bay, qui, à son sens, concerne le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | 13 - أشارت كوبا، في ردها المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2002، إلى الحالة في الشرق الأوسط وبورتوريكو وخليج غوانتاناموا، التي تعتقد أنها متصلة بحق الشعوب في تقرير المصير. |
Le Gouvernement, dans sa réponse en date du 7 octobre 2013, a indiqué que ces affaires relevaient d'un complot politique contre la République populaire démocratique de Corée orchestré par les autorités de la République de Corée. | UN | 21- وأفادت الحكومة في ردها المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بأن هذه القضايا المزعومة هي جزء من مؤامرة سياسية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدبّرها سلطات جمهورية كوريا. |
Le Gouvernement, dans sa réponse en date du 7 octobre 2013, a indiqué que ces affaires relevaient d'un complot politique contre la République populaire démocratique de Corée orchestré par les autorités de la République de Corée. | UN | 20- وقالت الحكومة في ردها المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 إن هذه القضايا المزعومة جزء من مؤامرة سياسية من سلطات جمهورية كوريا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans sa réponse, en date du 23 décembre 2013, le Gouvernement a précisé les éléments suivants: le 27 avril 2012, Chen Kegui a intentionnellement blessé Zhang Jian et deux autres personnes avec des couteaux de cuisine. | UN | 20- وبينت الحكومة الوقائع على النحو التالي في ردها المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2013: ففي 27 نيسان/أبريل 2012، اعتدى تشين كيغوي عمداً بسكاكين المطبخ على زهانغ جيان وشخصين آخرين وألحق بهم إصابات. |
dans sa réponse en date du 28 mars 2013, le Gouvernement affirme que les allégations contenues dans la communication sont fausses, et fournit au Groupe de travail les informations présentées ci-après. | UN | 35- تزعم الحكومة، في ردها المؤرخ في 28 آذار/مارس 2013، أن الادعاءات الواردة في البلاغ غير صحيحة، وأمدت الفريق العامل بالمعلومات التالية: |
dans sa réponse en date du 6 juin 2013, la Syrie a indiqué que la communauté internationale rejetait l'occupation depuis 1967 par Israël du Golan syrien, comme l'indiquaient de nombreuses résolutions, dont la plus récente était la résolution 68/17 de l'Assemblée générale. | UN | ٤ - وأشارت الجمهورية العربية السورية، في ردها المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2013، إلى أن المجتمع الدولي قد رفض منذ عام 1967 الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري، كما يتجلى في العديد من قرارات الأمم المتحدة، وآخرها قرار الجمعية العامة 68/17. |
dans sa réponse en date du 11 février 2014, le Gouvernement déclare que M. AlMaidan a été arrêté avec d'autres personnes pour attroupement et intention d'agresser des personnes, de détériorer des biens et de mettre en danger la vie d'agents de la police en tentant d'incendier leurs véhicules. | UN | 12- تقول الحكومة في ردها المؤرخ 11 شباط/فبراير 2014 إن السيد الميدان اعتُقِل مع آخرين بتهمة التجمع غير القانوني، بنيَّة الاعتداء على الأشخاص والممتلكات وتعريض حياة عناصر الشرطة للخطر بمحاولة حرق مركَباتهم. |
68. dans sa réponse en date du 6 février 2007, le Gouvernement a indiqué qu'aux Philippines, les déplacements de personnes, de familles et de communautés étaient attribuables à plusieurs facteurs: catastrophes naturelles, catastrophes provoquées par l'homme et projets de développement. | UN | 68- أبلغت حكومة الفلبين، في ردها المؤرخ 6 شباط/فبراير 2007، أن تشرد الأفراد والأسر والمجتمعات في الفلبين يعود إلى عدد من العوامل: الكوارث الطبيعية، والكوارث من صنع الإنسان، والمشاريع ذات الصلة بالتنمية. |
dans sa réponse en date du 17 août 2006, celleci a réaffirmé que M. alMarri continuait d'être détenu sans inculpation ni jugement, pour une durée indéterminée, dans une prison militaire aux ÉtatsUnis, en application du décret signé en juin 2003 par le Président Bush, par lequel il avait été qualifié de combattant ennemi. | UN | وأعاد المصدر، في رده المؤرخ 17 آب/ أغسطس 2006، تأكيد أن السيد المري لا يزال محتجزاً إلى أجل غير مسمى في سجن عسكري بالولايات المتحدة، دون تهمة أو محاكمة، عملاً بالقرار التنفيذي الذي وقعه الرئيس بوش في حزيران/يونيه 2003 ووصفه فيه بالمقاتل المعادي. |
D'après le conseil de l'auteur, dans sa réponse en date du 14 juillet 2011, l'État partie a suggéré que les auteurs présentent une requête au Conseil d'État pour demander réparation. | UN | وقال محامي أصحاب البلاغ، في رده المؤرخ 14 تموز/يوليه 2011، إن الدولة الطرف دعت أصحاب البلاغ إلى تقديم التماس للمستشار القانوني للدولة الطرف لطلب الجبر. |
dans sa réponse en date du 6 décembre (S/2007/720), le Président du Conseil a fait savoir au Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note des informations et des propositions figurant dans sa lettre. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن، في رده المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر (S/2007/720) الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما باقتراحه وبالمعلومات التي تضمنتها رسالته. |