ويكيبيديا

    "dans sa résolution sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قرارها المتعلق
        
    • في قرارها بشأن
        
    • في قراره بشأن
        
    • في قراره المتعلق
        
    • أربع سنوات لعام
        
    • في قرارها المتصل
        
    En 1996, la Commission des droits de l'homme s'est félicitée de cette initiative dans sa résolution sur la situation des droits de l'homme au Soudan. UN ورحبت لجنة حقوق اﻹنسان بهذه المبادرة في عام ٦٩٩١ في قرارها المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    dans sa résolution sur le paludisme adoptée en 2011, l'Assemblée a appelé à intensifier l'action visant à atténuer la nouvelle résistance aux médicaments antipaludiques et aux insecticides. UN ودعت الجمعية في قرارها المتعلق بالملاريا، الذي اتخذته في عام 2011، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة المقاومة الناشئة ضد العقاقير المضادة للملاريا والمبيدات الحشرية.
    À cet égard, les membres du Comité mixte ont souhaité que l'Assemblée générale souligne, dans sa résolution sur le régime de pension des Nations Unies, qu'il importait de prendre de nouvelles mesures concernant les anciens participants qui n'étaient pas couverts par le premier projet d'accord. UN وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تتناول الجمعية العامة، في قرارها بشأن نظام اﻷمم المتحدة للمعاشات التقاعدية، أهمية اتخاذ خطوات أخرى فيما يتعلق بالمشتركين السابقين الذين لم يشملهم الاتفاق المقترح اﻷول.
    Elle demande à l'Assemblée générale d'examiner les droits et les restrictions supplémentaires qu'impose Israël aux conteneurs de l'Office passant à la frontière entre Gaza et Israël et d'envisager, dans sa résolution sur les opérations de l'Office, de demander le remboursement de ces droits par les autorités israéliennes selon qu'il conviendra. UN وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر قطاع غزة، وتنظر في أن تدعو في قرارها بشأن عمليات الأونروا، إلى رد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء.
    Celle-ci partage également sa préoccupation concernant les récents actes de violence perpétrés contre des minorités ethniques et religieuses, une importance accrue leur sera consacrée dans sa résolution sur la liberté de religion et de croyance. UN والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    Il n'estime pas non plus qu'il soit suffisant d'accepter une clause de sauvegarde reposant uniquement sur l'obligation morale des États de lever l'immunité de leurs représentants, comme semble être l'approche adoptée par l'Institut de droit international dans sa résolution sur le sujet. UN كما أنها ترى أنه لا يكفي قبول بند يتعلق بالسلامة يرتكز فقط على التزام معنوي من جانب الدول برفع الحصانة عن مسؤوليها، على غرار النهج الذي اعتمده معهد القانون الدولي في قراره بشأن الموضوع.
    En 2003, l'Institut de droit international est revenu sur cette question, et a précisé dans sa résolution sur l'assistance humanitaire, sous le titre < < Devoir des États affectés de ne pas rejeter arbitrairement une assistance humanitaire offerte de bonne foi > > , ce qui suit: UN وفي عام 2003، تناول معهد القانون الدولي هذه المسألة مجدداً، ونص في قراره المتعلق بالمساعدة الإنسانية، تحت عنوان " واجب الدول المتأثرة ألا ترفض تعسفاً عرضاً حَسن النية لتقديم المساعدة الإنسانية " ، على ما يلي:
    Ainsi, le 20 décembre 1966, l'Assemblée générale dans sa résolution sur le multilinguisme priait : UN ومن ذلك أن الجمعية العامة طلبت من اﻷمين العام في قرارها المتعلق بتعدد اللغات، الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٦٦:
    dans sa résolution sur la gestion stratégique par la Commission du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, la Commission a décidé que le Bureau devrait s’attacher à tenir des réunions intersessions avec le Bureau de la Commission des stupéfiants afin d’améliorer la coordination des travaux des deux commissions. UN وقد قررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها المتعلق بشأن إدارتها الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن يسعى المكتب إلى عقد اجتماعات بين الدورات مع مكتب لجنة المخدرات بغرض تحسين التنسيق بين عمل اللجنتين.
    dans sa résolution sur l'élimination de la pauvreté, la Commission a reconnu que, du fait que les femmes représentaient la majorité des personnes vivant dans la pauvreté, l'élimination de la pauvreté rendait indispensable d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et dans tous les programmes visant à éliminer la pauvreté, et d'assurer l'autonomisation des femmes. UN وسلمت اللجنة في قرارها المتعلق بالقضاء على الفقر بأنه نظرا إلى أن المرأة تشكل أغلبية الناس الذين يعيشون في حالة فقر، فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة سيكون من العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    dans sa résolution sur le multilinguisme, l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général d'assurer la parité des services linguistiques. UN ٦ - وذُكّر بأن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها المتعلق بتعدد اللغات، كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية.
    Le Secrétaire général a certes déjà le pouvoir de le faire mais il est important que la Sixième Commission, dans sa résolution sur ce point de l'ordre du jour, prie de nouveau le Secrétaire général de procéder à cette incorporation. UN وحتى لو كان الأمين العام يتمتع فعلا بالسلطة ليقوم بذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تقوم اللجنة السادسة في قرارها بشأن بند جدول الأعمال، بالتأكيد مجددا على طلب منها إلى الأمين العام لإدماج هذه الأحكام في مثل هذه الاتفاقات.
    57. Le Rapporteur spécial invite instamment la Commission à approuver les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire visant à renforcer l'obligation redditionnelle qui incombe aux magistrats, ou du moins à en prendre note dans sa résolution sur le présent mandat. UN 57- ويحث المقرر الخاص اللجنة على الموافقة على مبادئ بانجلور الأساسية للسلوك القضائي، أو الإحاطة علماً بها على الأقل، في قرارها بشأن هذه الولاية بغية تحقيق قدر أكبر من المساءلة القضائية.
    La méthode harmonisée de recouvrement des coûts appliquée dans le budget intégré est basée sur le principe fondamental selon lequel les ressources ordinaires ne doivent pas couvrir des dépenses financées au titre des autres ressources, comme l'Assemblée générale l'a prescrit dans sa résolution sur l'examen quadriennal complet. UN 44 - وتستند المنهجية المنسقة لاسترداد التكاليف المطبقة في الميزانية المتكاملة إلى المبدأ الأساسي القاضي بضرورة ألا تدعم الموارد العادية الموارد الأخرى، على نحو ما صدر به تكليف من الجمعية العامة في قرارها بشأن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    dans sa résolution sur la République populaire démocratique de Corée (résolution 2003/10), la Commission s'est déclarée profondément préoccupée par la violation constante des libertés et droits fondamentaux des femmes. UN 37 - وأعربت اللجنة أيضا في قرارها بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (القرار 2003/10) عن قلقها بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة.
    Telle était la volonté exprimée par la communauté internationale, réaffirmée récemment par le Conseil économique et social dans sa résolution sur les incidences économiques et sociales de l'occupation israélienne sur le peuple palestinien. UN هذه أيضاً هي الإرادة المعلنة للمجتمع الدولي، الذي أعاد تأكيدها مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره بشأن ما للاحتلال الإسرائيلي من أثر اقتصادي واجتماعي في الاقتصاد الفلسطيني.
    dans sa résolution sur les activités opérationnelles, le Conseil économique et social a pris note des travaux déjà réalisés par le Comité exécutif pour réaliser l'examen triennal des activités opérationnelles et mettre en œuvre son programme de travail. UN وأحاط المجلس في قراره بشأن الأنشطة التنفيذية علما بالعمل المضطلع به حتى الآن داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات وتنفيذ برنامج عمل المجموعة الإنمائية.
    dans sa résolution sur les dispositions provisoires, la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata a créé un groupe d'experts techniques, qui a qualité d'organe subsidiaire et relève du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, dont le mandat consiste à élaborer les orientations prévues à l'article 8 de la Convention. UN 3- وأنشأ مؤتمر المفوضين بشأن اتفاقية ميناماتا، في قراره بشأن الترتيبات في الفترة المؤقتة، فريقاً من الخبراء التقنيين باعتباره هيئة فرعية ترفع تقاريرها إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية للتحضير لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق لوضع التوجيه الذي طُلب في المادة 8 من الاتفاقية.
    45. dans sa résolution sur les dispositions provisoires, la Conférence de plénipotentiaires a décidé < < que la procédure PIC provisoire cessera de s'appliquer à la date que fixera la Conférence des Parties à sa première réunion. > > UN 45 - قرر مؤتمر المفوضين، في قراره المتعلق بالترتيبات المؤقتة() " أن يتوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في التاريخ الذي يحدده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. "
    dans sa résolution sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, adoptée en 2012, l'Assemblée générale a invité le système des coordonnateurs résidents à renforcer la coordination avec tous les acteurs du développement, notamment la société civile, au niveau des pays. UN 74 - يشجع الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2012 نظام المنسقين المقيمين على زيادة التنسيق مع جميع الأطراف المعنية في مجال التنمية، على الصعيد القطري، ومن بينها المجتمع المدني.
    dans sa résolution sur la revitalisation de l’Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social, adoptée à sa cinquantième session, l’Assemblée générale a recommandé au Conseil économique et social d’organiser périodiquement des réunions spéciales de haut niveau à une date proche de celle des réunions semestrielles des institutions de Bretton Woods (résolution 50/227 du 24 mai 1996, annexe I, par. 88). UN ١ - أوصت الجمعية العامة، في قرارها المتصل بتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي المتخذ في دورتها الخمسين، بأن يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشكل دوري، اجتماعا خاصا رفيع المستوى في موعد قريب من اجتماعات مؤسسات بريتون وودز نصف السنوية )القرار ٥٠/٢٢٧ المؤرخ ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٦، المرفق اﻷول، الفقرة ٨٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد