Réitérant son ferme appui au plein respect de la cessation des hostilités et de la Ligne bleue dans sa totalité, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
Rappelant qu'il est extrêmement important que toutes les parties concernées respectent la Ligne bleue dans sa totalité et encourageant les parties à accélérer leurs efforts, en coopération avec la FINUL, pour marquer la totalité de la Ligne bleue de façon visible, | UN | وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح، |
En ce qui concerne la Ligne bleue, je souhaiterais réaffirmer la position d'Israël concernant la nécessité de respecter la Ligne bleue dans sa totalité. | UN | وفيما يتصل بالخط الأزرق، أود أن أكرر تأكيد موقف إسرائيل بشأن الحاجة إلى احترام الخط الأزرق بكامله. |
L'Assemblée générale devra obligatoirement revoir l'actuel dispositif de désarmement dans sa totalité, si le statu quo persiste. | UN | وإذا استمر الوضع القائم، يجب على الجمعية العامة بالضرورة أن تعيد النظر في الهيكل الحالي لنزع السلاح برمته. |
Pris dans sa totalité, le rapport annuel donne une vue complète des activités du PNUD en 1992. | UN | ويورد التقرير السنوي في مجمله استعراضا شاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال عام ١٩٩٢. |
Le projet de résolution A/C.3/57/L.24/Rev.1 est adopté dans sa totalité. | UN | 27 - اعتمد مشروع القرار A/C.3/57/L.24/Rev.1 في مجموعه. |
Il appartient aux Nations Unies de veiller à ce qu'elle soit résolue de manière satisfaisante dans sa totalité, y compris les différends entre Israël et la Syrie et le Liban. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة عن الحل المرضي والكامل لهذا الصراع بما فيه من خلافات بين إسرائيل وكل من سوريا ولبنان. |
Rappelant qu'il est extrêmement important que toutes les parties concernées respectent la Ligne bleue dans sa totalité et encourageant les parties à accélérer leurs efforts, en coopération avec la FINUL, pour marquer la totalité de la Ligne bleue de façon visible, | UN | وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح، |
Le rapport sur la vingt-septième session est adopté dans sa totalité. | UN | 9 - اعتُمد التقرير المتعلق بالدورة السابعة والعشرين بكامله. |
En raison de la durée réduite de cette réunion l'avant—projet n'a pu être examiné dans sa totalité. | UN | ونظراً لقصر مدة هذا الاجتماع لم يتسن بحث المشروع اﻷوﱠلي بكامله. |
Le Comité a été informé que le crédit relatif aux rations n'aurait peut-être pas à être utilisé dans sa totalité dans la mesure où l'on disposerait de contributions volontaires. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الاعتماد المخصص لحصص اﻹعاشة هو، إلى حد بعيد، اعتماد احتياطي قد لا يلزم بكامله في إطار ميزانية الاشتراكات، وذلك يتوقف على توافر التبرعات. |
Le Groupe des 77, qui est le groupe de travail des États membres du Mouvement des pays non alignés, doit, avec nos nombreux amis, poursuivre ses efforts en vue d'accélérer la mise en oeuvre d'Action 21 dans sa totalité. | UN | ويجب على مجموعة اﻟ ٧٧، وهي فرقة العمل للدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، وعلى العديد من أصدقائنا، أن تواصل العمل بكد للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل المنبثق عن جدول أعمال القرن ٢١ بكامله. |
Il rappelle aussi qu'il est inacceptable que le rapport du Comité ne soit pas présenté dans sa totalité à la session de l'Assemblée générale au cours de laquelle il est examiné. | UN | وذكر أيضاً بأن عدم تقديم تقرير اللجنة بكامله إلى دورة الجمعية العامة التي يناقش فيها أمر لا يُقبل. |
Réitérant son ferme appui au plein respect de la cessation des hostilités et de la Ligne bleue dans sa totalité, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
Le Gouvernement rwandais recommande au Conseil de sécurité de rejeter ce rapport dans sa totalité. | UN | وتوصي الحكومة الرواندية بأن يرفض مجلس الأمن التقرير برمته. |
Ce règlement abroge le règlement antérieur sur ce sujet. Il a force obligatoire dans sa totalité et est directement applicable en France. | UN | وينسخ هذا القانون القانون السابق بشأن هذا الموضوع، كما أنه ذو طابع إلزامي برمته وينطبق في فرنسا بصورة مباشرة. |
Le Gouvernement du Myanmar réfute dans sa totalité la conclusion figurant au paragraphe 10. | UN | وترفض حكومة ميانمار الاستنتاج الوارد في الفقرة ١٠ في مجمله. |
Le projet de résolution III dans sa totalité a été adopté sans vote. | UN | واعتُمد مشروع القرار الثالث في مجموعه بدون تصويت. |
35. À la réunion de juillet 1998, l'équipe d'experts internationaux a conclu à l'impossibilité de vérifier l'état complet et définitif dans sa totalité. | UN | ٣٥ - وخلص فريق الخبراء الدوليين في الاجتماع المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى أنه لا يمكن التحقق من كشف العراق التام والنهائي والكامل في مجمله. |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
Il importe de reconnaître que la sûreté (c'est-à-dire la protection des populations et de l'environnement) doit concerner l'application dans sa totalité et pas seulement la source d'énergie nucléaire. | UN | وينبغي أن يركز الأمان (أي حماية الناس والبيئة()) على جميع عناصر التطبيق وليس على عنصر مصادر القدرة النووية الفضائية فحسبُ. |
Deuxièmement, il convenait essentiellement de refléter cette application dans sa totalité. | UN | ثانيا، كانت هناك حاجة واضحة إلى تجسيد التنفيذ بكليته. |
11. Nous pensons que le droit d'éviter ou de retirer une erreur de saisie devait être limité à cette erreur et non appliqué au message dans sa totalité. | UN | 11- نرى أن الحق في إلغاء أو سحب خطأ وارد في خطاب الكتروني موجّه ينبغي أن يقتصر على ذلك الخطأ وأن لا ينطبق على الرسالة بمجملها. |
Se conformant à cette recommandation, l'Assemblée générale a décidé, au paragraphe 16 de sa résolution 59/17 du 29 octobre 2004, d'ouvrir le crédit dans sa totalité. | UN | واستنادا إلى هذه التوصية، قررت الجمعية العامة، في الفقرة 16 من قرارها 59/17 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن تعتمد المبلغ الكامل. |