ويكيبيديا

    "dans sa version" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شكله
        
    • في صيغته
        
    • في صيغتها
        
    • في نسخة
        
    • بشكله
        
    • في الصيغة
        
    • في نصه
        
    • في النسخة
        
    • في شكل نسخة
        
    Décision : Le reste du projet de résolution, tel que révisé oralement dans sa version provisoire, a été adopté à l'unanimité. UN مقرر: اعتمدت بالاجماع بقية مشروع القرار بصيغته المنقحة في شكله المؤقت.
    Le Conseil a procédé au vote du projet de résolution (S/26525), tel que révisé oralement dans sa version provisoire. UN وانتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/26525، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    dans sa version actuelle, le projet de convention comporte très peu de définitions, dont on sait pourtant l'importance en matière d'interprétation des traités. UN إن مشروع الاتفاقية في صيغته الحالية يتضمن القليل من التعريفات، مع أهميتها في مجال تفسير المعاهدات.
    dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. UN أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات.
    Le module de formation intitulé < < Communiquer pour faire évoluer et changer les comportements > > , mis au point et testé dans plusieurs pays depuis 1998, est désormais prêt dans sa version définitive et sortira en 2001. UN 42 - ثمة مجموعة تدريب معنونة " الاتصال من أجل تغيير السلوك وتطويره " أعدت في عام 1998 واختبرت في عدة بلدان وضعت الآن في صيغتها النهائية وستصدر في عام 2001.
    Le Conseil a ensuite procédé au vote du projet de résolution S/26331 tel que révisé oralement dans sa version provisoire. UN ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/26331 بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    Le Conseil a voté sur le projet de résolution S/26687, tel qu'il a été révisé oralement dans sa version provisoire. UN وشرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/26687 بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    Le Conseil a ensuite procédé au vote sur le projet de résolution (S/26873), tel que révisé oralement dans sa version provisoire. UN وانتقل المجلس إلى التصويت على مشروع القرار S/26873، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت.
    La longueur typique de l'ouvrage, dans sa version actuelle, serait de 42 kilomètres entre terminaux, dont 37,7 kilomètres en tunnel, y compris 27,7 kilomètres en tunnel sous-marin. UN ويبلغ الطول النموذجي للمشروع في شكله الحالي 42 كيلومترا بين المحطتين الطرفيتين، منها 37.7 كيلومترا للنفق، تشمل 27.7 كيلومترا تحت سطح البحر.
    dans sa version actuelle, la loi porte globalement sur les actes de terrorisme international et interne et vise à établir une législation spécifique fondée sur les instruments internationaux. UN ويتناول مشروع القانون في شكله الراهن أعمال الإرهاب الدولية والمحلية بصورة شاملة، ويتمثل الغرض منه في وضع تشريع محدد يستند إلى الصكوك الدولية.
    Le projet de programme de travail sera, bien entendu, élaboré et publié dans sa version définitive avant que la Commission ne débute ses travaux de fond à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وبالطبع توضع الصيغة النهائية لمشروع البرنامج ويتم إصداره في شكله النهائي قبل أن تبدأ اللجنة أعمالها الموضوعية في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Premièrement, dans sa version actuelle, le guide suppose implicitement que les gouvernements ne voudront promulguer qu'une seule loi complexe. UN أولها، أن الدليل في صيغته الراهنة يفترض ضمنيا أن الحكومات ترغب في سن تشريع واحد متكامل.
    dans sa version définitive, le système sera intégré au nouveau système de planification des ressources d'entreprise du Fonds. UN أما النظام في صيغته النهائية فسيكون جزءا من نظام الصندوق الجديد لتخطيط موارد المؤسسات.
    13. Le chef de la délégation a précisé que la Constitution, dans sa version actuelle, n'interdisait pas la discrimination fondée sur le sexe. UN وذكر رئيس الوفد أن الدستور لا ينص، في صيغته الحالية، على حظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le Guide du PCI sera publié en même temps dans sa version définitive. UN وسيُنشر كتيب برنامج المقارنات الدولية في صيغته النهائية في الوقت نفسه.
    Le Président a aussi appelé l'attention sur une modification à apporter au projet de résolution S/26476 dans sa version provisoire. UN ووجه الرئيس الانتباه أيضا، الى تنقيح لمشروع القرار S/26476 في صيغته المؤقتة.
    Le Président a aussi appelé l'attention sur des modifications apportées au projet de résolution S/26477 dans sa version provisoire. UN ووجه الرئيس الانتباه أيضا الى تنقيحات لمشروع القرار S/26477 في صيغته المؤقتة.
    dans sa version définitive, le Règlement est un texte équilibré et satisfaisant qui, parce qu'il tient compte des procédures existantes, sera utile aux États lorsqu'ils voudront recourir à la conciliation. UN وتشكل القواعد، في صيغتها النهائية، نصا متوازنا ومرضيا سيكون مفيدا للدول عندما ترغب في اللجوء الى التوفيق ﻷنه يأخذ في الاعتبار الاجراءات القائمة.
    Le Comité est préoccupé par la disposition légale, à ce jour jamais appliquée, permettant d'établir des zones d'attente ad hoc, selon les stipulations du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA), art. L221-2, dans sa version introduite par la loi du 16 juin 2011. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحكم القانوني، الذي لم يطبق حتى الآن، الذي يتيح إنشاء مناطق انتظار مخصصة وفقاً لنص المادة L221-2 من قانون الدخول وإقامة الأجانب وحق اللجوء حسبما ورد في نسخة قانون 16 حزيران/يونيه 2011.
    Ce programme de travail sera bien entendu finalisé et publié dans sa version définitive avant que la Commission n'entame ses travaux de fonds à sa prochaine session. UN وبطبيعة الحال، سوف يتم استكمال وإصدار برنامج العمل المؤقت بشكله النهائي قبل أن تبدأ اللجنة عملها الموضوعي في الدورة المقبلة.
    Je voudrais signaler également que le texte de révision a été libellé dans sa version anglaise pour le moment. UN وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية.
    En outre, la partie azerbaïdjanaise a répondu en avançant le plus grand nombre possible de propositions constructives, mais elles n'ont pas été acceptées pour des raisons inconnues, et le projet de résolution a été mis aux voix à l'Assemblée dans sa version originale. UN علاوة على ذلك، استجاب الجانب الأذربيجاني بأقصى قدر ممكن من الاقتراحات البناءة، إلا إنها لم تقبل لأسباب مجهولة، وطرح مشروع القرار للتصويت في الجمعية العامة في نصه الأصلي.
    Si tel est bien le cas, le texte ne rend pas clairement cette idée, en tout cas dans sa version russe. UN وإذا كان الحال كذلك، فان ذلك لم يوضح في النص، وعلى الأقل في النسخة الروسية منه.
    De plus, le Supplément no 12 était en cours d'édition et se trouvait déjà intégralement sur l'Internet dans sa version préliminaire. UN وأُشير كذلك إلى أن الملحق رقم 12 يجري حاليا تحريره وهو متاح بكامله على الإنترنت في شكل نسخة مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد