En matière de technologie, le Japon met au point un robot d'extraction sous-marine qu'il doit essayer sur un gisement de sulfures polymétalliques dans sa zone économique exclusive dans la dépression d'Okinawa. | UN | وبالنسبة إلى تكنولوجيا التعدين، تعمل اليابان حاليا على تصميم منقِّب آلي للمحيط من المقرر اختباره في التنقيب عن راسب من الكبريتيد المتعدد الفلزات في منطقتها الاقتصادية الخالصة في غور اوكيناوا. |
La pêche à la grande senne est interdite dans sa zone économique exclusive. | UN | وهي تمنع في منطقتها الاقتصادية الخالصة الصيد بالشباك الجرافة. |
En ce qui concerne en particulier les hydrocarbures, la République a des droits souverains exclusifs, notamment aux fins d'exploration et d'exploitation, dans sa zone économique exclusive et sur son plateau continental. | UN | وفي ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، بصفة خاصة، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقا سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه الموارد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |
iii) La fourniture à l'État d'une assistance scientifique et technique, y compris la promotion et le financement de programmes d'assistance technique, pédagogique et scientifique, l'objectif étant d'accroître la capacité de l'État de protéger et de préserver le milieu marin dans sa zone économique exclusive. | UN | ' 3` توفير مساعدة علمية وتقنية للدولة، بما في ذلك تشجيع وتمويل برامج المساعدة العلمية والتعليمية والتقنية، بهدف زيادة قدرة الدولة على حماية وحفظ البيئة البحرية في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
L'Australie s'emploie activement à mettre en place un vaste réseau de zones marines protégées dans sa zone économique exclusive et elle est déterminée à constituer un réseau régional représentatif de zones marines protégées d'ici à 2012. | UN | وتعمل أستراليا بنشاط من أجل إقامة شبكة شاملة وواسعة النطاق من المناطق البحرية المحمية في المنطقة الاقتصادية الخالصة الخاصة بها، وهي ملتزمة بإقامة شبكة إقليمية تمثل مناطق بحرية محمية بحلول عام 2012. |
80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. | UN | 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد إلى دول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Toutefois, les navires clandestins se trouvant dans sa zone économique exclusive étaient saisis par les autorités nationales de surveillance. | UN | وأشارت إلى أن الوكالات الوطنية للرصد والمراقبة تقوم بمصادرة السفن غير المبلّغ عنها التي تُضبط في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
C'est en effet dans le cadre de l'exercice d'un droit souverain pleinement conforme au droit international que Chypre lance actuellement des appels d'offres internationaux en vue de délivrer des autorisations de prospection, d'exploration et de production d'hydrocarbures dans sa zone économique exclusive. | UN | وبالفعل، فإن قبرص، في ممارستها لحق سيادي يتفق اتفاقا كاملا مع القانون الدولي، ماضية في طلب عطاءات دولية لمنح تراخيص للتنقيب عن الهيدروكربونات واستكشافها وإنتاجها في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Conformément aux dispositions de la Convention, le Viet Nam organise efficacement la gestion et l'exécution des activités économiques maritimes dans sa zone économique exclusive et sur son plateau continental en vue de développer l'économie nationale et d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | ووفقا لأحكام اتفاقية قانون البحار، ما فتئت فييت نام تقوم بشكل فعال بإدارة وتنفيذ أنشطة اقتصادية بحرية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري لتنمية الاقتصاد الوطني وتحسين ظروف معيشة شعبها. |
En outre, il y a des risques sérieux de conflits de juridiction sur les zones maritimes en raison de différences d'interprétation et d'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment en ce qui concerne les droits souverains d'un État côtier dans sa zone économique exclusive. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة احتمال بنشوب النزاع على المناطق البحرية والولايات القضائية التي تؤدي إليها اختلافات التفسيرات والتطبيق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتحديدا فيما يتعلق بالحقوق السيادية لدولة ساحلية في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Au niveau national, Fidji a décidé de fixer, dans sa zone économique exclusive, un total autorisé de prises de diverses espèces de thons en se fondant sur les informations scientifiques fournies par la Commission du Pacifique Sud et les données communiquées par les navires pêchant dans la zone. | UN | واعتمدت على الصعيد الوطني سياسة عامة فيما يتعلق بسمك التون تتطلب وضع حد أقصى لكميات الصيد لمختلف أنواع أسماك التون التي يجري صيدها في منطقتها الاقتصادية الخالصة اعتمادا في ذلك على معلومات علمية تقدمها لجنة جنوب المحيط الهادئ وعلى البيانات التي تقدمها السفن التي تمارس الصيد داخل تلك المنطقة. |
C'est là l'aboutissement d'une politique de provocation continue consistant à contester et enfreindre les droits souverains de la République de Chypre dans sa zone économique exclusive où elle explore et exploite les ressources naturelles conformément au droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وذلك يمثل قمة السياسة الاستفزازية المتواصلة القائمة على التشكيك والتدخل في التمتع بالحقوق السيادية لجمهورية قبرص في منطقتها الاقتصادية الخالصة من خلال استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية الموجودة في هذه المنطقة وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En réponse, le 17 juin, Chypre a publié une déclaration dans laquelle elle a défendu son droit souverain d'explorer et d'exploiter les ressources naturelles dans sa zone économique exclusive et a condamné l'intention exprimée par la Turquie d'aider les Chypriotes turcs à explorer leurs ressources naturelles, en faisant observer que ces activités exacerberaient les tensions dans la région. | UN | وردا على ذلك، أصدرت قبرص في 17 حزيران/يونيه بيانا تدافع فيه عن حقها السيادي في التنقيب عن الموارد الطبيعية واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة. وأدان البيان اعتزام تركيا تقديم الدعم للقبارصة الأتراك في التنقيب عن الموارد الطبيعية، موضحا أن تطورا من هذا القبيل سيزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
L'installation de la plateforme pétrolière Haiyang Shiyou 981 par la Chine du 2 mai jusqu'au 15 juillet 2014 a violé la juridiction et les droits souverains du Viet Nam dans sa zone économique exclusive et sur son plateau continental générés par les côtes du Viet Nam conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | 1 - لقد انتهك نصب الصين المنصة النفطية هايانغ شيو 981 من 2 أيار/مايو إلى 15 تموز/يوليه 2014 ولاية فييت نام وحقوقها السيادية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وعلى جرفها القاري المنبثقة من سواحلها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Dans les domaines relevant de la juridiction nationale, l'État côtier a juridiction en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin dans sa zone économique exclusive [(art. 56, par. 1 b) iii)]. | UN | 231 - وللدولة الساحلية ولاية فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها في منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة تحت الولاية الوطنية (الفقرة 1 (ب) ' 3` من المادة 56). |
En 1999, la Norvège a interdit l'utilisation de tous les engins de pêche traînés sur le fond marin dans la chaîne de Sula, située dans sa zone économique exclusive. | UN | وفي عام 1999، حظرت النرويج جر أية معدات صيد تحتك بقاع البحر في منطقة شعاب سولا المرجانية في منطقتها الاقتصادية الخالصة(96). |
120. Si la Convention justifie une action coercitive aux fins de la défense de l'environnement, elle ne traite pas expressément du droit d'un État côtier de contraindre un navire à appliquer des mesures obligatoires relatives à la navigation dans sa zone économique exclusive. | UN | ١٢٠ - وفي حين توفر الاتفاقية اﻷساس اللازم لسلطات انفاذ القوانين المتعلقة بالبيئة، فإنها لا تعالج بصفة محددة سلطة الدولة الساحلية فيما يتعلق بإنفاذ التدابير اﻹلزامية للملاحة في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
La République islamique d'Iran déclarait qu'elle respectait et observait les résolutions du Conseil de sécurité, mais que celles-ci, si elles étaient convenablement appliquées, ne devaient pas l'empêcher de prendre des mesures légitimes dans sa zone économique exclusive S/1996/427. | UN | وذكرت جمهورية إيران اﻹسلامية أنها تحترم قرارات مجلس اﻷمن وتمتثل لها، ولكنها تعتقد أن التنفيذ الصحيح لتلك القرارات لا يمكن أن يعرقل تدابيرها المشروعة في منطقتها الاقتصادية الخالصة)٦٠٢(. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer autorise par exemple l'État côtier à prendre des mesures dans sa zone économique exclusive pour réglementer les campagnes et les zones de pêche [art. 62, par. 4, al. c)] ou, sous réserve que l'OMI y consente, à réglementer la navigation dans une zone déterminée [art. 211, par. 6)]. | UN | 402 - فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، على سبيل المثال، تسمح للدولة الساحلية باتخاذ تدابير في منطقتها الاقتصادية الخالصة لتنظيم مواسم ومناطق الصيد (المادة 62 (4) (ج))؛ أو حماية منطقة من أنشطة الصيد، بموافقة المنظمة البحرية الدولية (المادة 211 (6)). |
L'État a aussi intérêt à participer aux activités menées dans la Zone étant donné que Nauru ne possède pas de minéraux des fonds marins non vivants présentant un intérêt commercial dans sa zone économique exclusive. | UN | وتهتم الدولة أيضا بالمشاركة في الأنشطة التي تُمارَس في المنطقة حيث لا يوجد بين الموارد غير الحية لقاع البحر في المنطقة الاقتصادية الخالصة لناورو ما يصلح للتنقيب التجاري. |
C'est ce qui ressort en particulier des articles sur le consentement tacite ou exprès et sur le droit qu'a l'État côtier de refuser son consentement dans certaines conditions ou d'exiger la suspension ou la cessation de la recherche conduite dans sa zone économique exclusive et sur son plateau continental si elle n'est pas menée conformément aux renseignements communiqués ou aux obligations à respecter. | UN | وهذا الحل ينعكس من خلال المواد المتعلقة بالموافقة الضمنية وحق الدولة الساحلية في حجب موافقتها في ظل أوضاع معينة أو أن تشترط تعليق أو وقف البحث الجاري في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري إذا كان البحث لا يمتثل للمعلومات أو الالتزامات المطلوبة. |
80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. | UN | 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد لدول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |