ويكيبيديا

    "dans ses débats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مداولاتها
        
    • في مناقشاتها
        
    • في مداولاته
        
    • في مناقشاته
        
    • في مناقشته
        
    • تشمل أية مناقشات يجريها
        
    Je suis sûr que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses débats sur cette très importante question. UN أنا واثق من أن التقرير الذي عرضتُه قبل هنيهة سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة جدا.
    Nous souhaitons à l'Assemblée générale tout le succès possible dans ses débats à l'occasion de son cinquantième anniversaire. UN ونتمنى للجمعيــــة العامـــة كل نجاح في مداولاتها بمناسبة عيدها الخمسين.
    Elle prendra la parole devant la Deuxième Commission pour l’inciter à intégrer davantage le droit au développement dans ses débats. UN وقالت إنها ستتكلم أمام اللجنة الثانية لحثها على إدماج الحق في التنمية بشكل أكبر في مناقشاتها.
    Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    En particulier, nous estimons que le Conseil devrait intégrer régulièrement la dimension humanitaire dans ses débats étant donné que les crises humanitaires sont souvent à la fois les symptômes, les facteurs d'aggravation et les causes des conflits. UN ونؤمن بوجه خاص بأن على المجلس أن يتناول البعد الإنساني بصورة منتظمة في مداولاته إذ أن الازمات الإنسانية كثيرا ما تكون علامات على وجود الصراعات وعوامل تؤدي إلى تفاقمها ومن أسبابها.
    Le Groupe de travail en a donné acte dans ses débats, et il faut espérer que le Protocole facultatif s'ajoutera aux instruments de la lutte contre le trafic des enfants et l'exploitation qui y est associée. UN وسلم الفريق العامل بهذه الحقيقة في مداولاته ومن المأمول أن يكون البروتوكول الاختياري أداة اضافية لمكافحة الاتحار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال للأطفال.
    La représentante de la FAO appelle la Commission à tenir compte comme il convient de ces questions interdépendantes dans ses débats. UN ودعت المجتمع إلى أن يولي الاهتمام الواجب في مناقشاته لهذه المسائل المترابطة.
    Le Conseil devrait intégrer les questions relatives à la femme dans ses débats sur toutes les questions de politique générale, en tenant dûment compte des recommandations formulées par la Commission. UN وينبغي للمجلس إدراج قضايا نوع الجنس في مناقشته جميع مسائل السياسات العامة، مع المراعاة الواجبة للتوصيات التي تعدها اللجنة.
    Je souhaite à l'Assemblée générale plein succès dans ses débats. UN أتمنى للجمعية العامة النجاح في مداولاتها.
    Je formule l'espoir que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée et la guidera dans ses débats sur la question de Palestine. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن تجد الجمعية في التقرير الذي عرضته من فوري ما يساعدها ويرشدها في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    L'Organisation des Nations Unies doit évoluer pour faire face à de nouveaux défis, mais j'espère qu'elle continuera à donner aux petites nations une voix équitable dans ses débats. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتغير من أجل أن تتصدى للتحديات الجديدة، لكنني آمل أن تواصل إعطاء الدول الصغيرة صوتا كافيا في مداولاتها.
    En conséquence, je suis d'avis que les régimes de non-prolifération existants et la création de nouveaux régimes méritent que la Première Commission aborde ces questions de la façon la plus prudente et la plus novatrice possible dans ses débats. UN ونتيجة لذلك، أعتقد بأن نظم عدم الانتشار القائمة وإنشاء نظم جديدة تستحق من اللجنة اﻷولى أن تنتهج نهجا متأنيا وخلاقا للغاية في مداولاتها.
    Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Le Comité porte une attention particulière à la violence contre les enfants, notamment dans ses débats thématiques, ses observations générales et lors de l'examen des rapports des États parties. UN وقد كرّست اللجنة اهتماماً خاصاً للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك في مناقشاتها المواضيعية وتعليقاتها العامة وأثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    En incluant l'UIP dans ses débats, l'Assemblée générale reconnaîtra ainsi la voix des représentants élus de nos populations et profitera non seulement de leurs précieuses contributions sur les questions étudiées, mais aussi d'un surcroît de légitimité démocratique. UN ذلك أن الجمعية العامة بإشراكها الاتحاد البرلماني الدولي في مناقشاتها ستبدي اعترافها بأصوات ممثلي شعوبنا المنتخبين ولن تفيد من مساهماتهم القيمة بشأن المسائل المطروحة فحسب، بل ستفيد من المشروعية الديمقراطية الإضافية المترتبة على ذلك.
    Lorsqu'elle examine la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays touché par un conflit armé, la Commission pourrait inclure dans ses débats et dans ses résolutions des questions spécifiques concernant les enfants et les conflits armés. UN 126 - وعند النظر في حالة حقوق الإنسان في بلدان محددة متضررة من الصراع المسلح، يمكن للجنة إن تدرج في مناقشاتها وفي القرارات التي تتخذها في ذلك السياق، الشواغل المتصلة تحديدا بالأطفال في الصراع المسلح.
    Nous sommes toutefois encouragés par les progrès qu'a faits le Groupe de travail dans ses débats sur les mesures susceptibles d'améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. UN ومع ذلك، يسرنا أن نلاحظ أن الفريق العامل أحرز تقدما مشجعا في مداولاته بشأن التدابير المناسبة لتحسين أساليب العمل وشفافية أنشطة المجلس.
    Deuxièmement, j'appellerai l'attention sur le fait que le Conseil de sécurité doit, dans ses débats, respecter strictement les principes de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États, ainsi que les normes énoncées dans la Charte. UN وثانيا، أود أن أسترعي الانتباه الى ضرورة أن يراعي المجلس في مداولاته مراعاة تامة مبدأي سيادة الدول والمساواة بينها في السيادة، فضلا عن القواعد المتجسدة في ميثاق المنظمة.
    dans ses débats sur cette question, la Réunion des Parties tient compte des travaux correspondants entrepris par d'autres organismes; UN ويقوم اجتماع اﻷطراف، في أقرب وقت ممكن، بالنظر في الطرائق التي يمكن عن طريقها تيسير مثل هذا التعاون في مجال السياسات، مراعياً، في مداولاته في هذا الشأن العمل ذا الصلة الذي تقوم به هيئات أخرى؛
    Il affirme qu'il faut que lui-même aborde rapidement la question de la consolidation de la paix dans ses débats et qu'il importe de conjuguer de manière cohérente instauration de la paix, maintien de la paix, consolidation de la paix et développement, afin de mener une intervention rapide et efficace au lendemain de tout conflit. UN ويؤكد المجلس أهمية الإسراع في النظر في مسألة بناء السلام في مداولاته وكفالة الاتساق بين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية بغرض التصدي في وقت مبكر وعلى نحو فعال لحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La structure ciaprès est proposée pour montrer la forme que le traité pourrait revêtir. Elle pourrait aider la Conférence du désarmement dans ses débats sur la question du mandat de l'organe subsidiaire qui serait établi conformément à l'article 23 de son règlement intérieur pour conduire les négociations. UN وكوسيلة لتصور الشكل الذي ستتخذه المعاهدة، يمكن للهيكل المقترح أن يساعد مؤتمر الأطراف في مناقشاته المتعلقة بولاية الهيئة الفرعية التي تُنشأ وفقاً للمادة 23 من النظام الداخلي للمؤتمر لغرض إجراء المفاوضات ذات الصلة.
    Le Conseil devrait intégrer les questions relatives à la femme dans ses débats sur toutes les questions de politique générale, en tenant dûment compte des recommandations formulées par la Commission. UN وينبغي للمجلس إدراج قضايا نوع الجنس في مناقشته جميع مسائل السياسات العامة، مع المراعاة الواجبة للتوصيات التي تعدها اللجنة.
    Compte tenu de cette suggestion, de la décision de la Conférence de révision et des conclusions énoncées dans le présent rapport, il est recommandé que dans ses débats sur le sujet le Groupe intergouvernemental d'experts traite des questions suivantes: UN وفي ضوء هذا الاقتراح، ومقرر مؤتمر الاستعراض، واستنتاجات هذا التقرير، يوصى بأن تشمل أية مناقشات يجريها الفريق الحكومي الدولي في هذا الموضوع القضايا التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد