Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le Conseil a également progressé dans ses délibérations sur une stratégie de mobilisation de fonds. | UN | وأحرز المجلس أيضاً تقدماً في مداولاته بشأن وضع استراتيجية لحشد الموارد. |
Pour conclure, des recommandations ont été formulées visant à aider la Conférence dans ses délibérations sur la question à sa deuxième session. | UN | واختُتم الاجتماع بتقديم توصيات تهدف إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن المسألة أثناء دورته الثانية. |
Pour terminer, j'espère que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يساعد التقرير الذي قدمته من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن القضية الفلسطينية. |
J'ai tout lieu de croire que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette très importante question. | UN | وآمل أن يساعد التقرير الذي قمت بعرضه من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية البالغة الأهمية. |
J'ai tout lieu de croire que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette très importante question. | UN | وكلي ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية. |
Le présent rapport a pour objet d'aider le Conseil économique et social dans ses délibérations sur la coordination des politiques et activités des organismes des Nations Unies dans le domaine de l'élimination de la pauvreté. | UN | يرمي هذا التقرير الى أن يساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاته بشأن تنسيق سياسات وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال القضاء على الفقر. |
Ces projets de résolution, rédigés par le Groupe de travail du Comité sur la planification, ont pour but d'aider le Conseil dans ses délibérations sur certaines questions dont il sera saisi pendant la session. | UN | وتعمل لجنة الممثلين الدائمين على إعداد مشاريع القرارات هذه من خلال الفريق العامل المعني بالتخطيط التابع لها، بغية مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض المسائل التي ستُعرض عليه خلال الدورة. |
6. Le but du présent document d'information est d'aider la Conférence dans ses délibérations sur la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | 6- والهدف من ورقة المعلومات الأساسية هذه مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية. |
5. Le but du présent document d'information est d'aider la Conférence dans ses délibérations sur les recommandations formulées par le Groupe de travail. | UN | 5- وتهدف ورقة المعلومات الخلفية هذه إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن توصيات الفريق العامل. |
Le Président encourage le Conseil, dans ses délibérations sur le statut futur de cette obligation, à tenir compte de la situation actuelle au Rwanda et de la nécessité d'adopter une approche cohérente en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | والرئيس يشجع المجلس على أن يراعي، في مداولاته بشأن مستقبل هذا الشرط، الحالة في رواندا في الوقت الراهن فضلا عن الاحتياج على نهج متسق لتعزيز السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
Ces projets ont été préparés par le Comité des représentants permanents, par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la planification, afin d'aider le Conseil dans ses délibérations sur certaines des questions dont il sera saisi. | UN | ولقد أعدت لجنة الممثلين الدائمين، من خلال فريق عملها المعني بالتخطيط، مشاريع القرارات هذه ليستعين بها المجلس في مداولاته بشأن بعض القضايا التي ستعرض عليه أثناء الدورة. |
Ces projets ont été préparés par le Comité des représentants permanents, par l'intermédiaire de son groupe de travail sur la préparation de la vingt-deuxième session du Conseil d'administration, afin d'aider le Conseil dans ses délibérations sur certaines des questions dont il sera saisi. | UN | وهذه المشاريع أعدتها لجنة الممثلين الدائمين، من خلال فريقها العامل المعني بالأعمال التحضيرية للدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، بغرض مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض القضايا التي ستعرض عليه أثناء تلك الدورة. |
29. Faisant part de leur appui à l'action du Groupe de travail sur le droit au développement, de nombreuses délégations forment le vœu que le Groupe progressera dans ses délibérations sur la voie à suivre en vue de la réalisation efficace, significative et pratique du droit au développement. | UN | 29- وفي حين أعربت وفود عديدة عن دعمها لأعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، قالت إنها تأمل في أن يحرز الفريق العامل التقدم في مداولاته بشأن المسار المستقبلي للعمل الرامي إلى إعمال الحق في التنمية على نحو فعال وهادف وعملي. |
Ces projets de résolution ont été élaborés par le Comité des représentants permanents, avec l'aide de son Groupe de travail sur la préparation de la vingt et unième session du Conseil d'administration, en vue d'assister le Conseil dans ses délibérations sur certaines questions dont il sera saisi à sa session. | UN | وقد أعدت لجنة الممثلين الدائمين مشاريع هذه القرارات، من خلال فريقها العامل المعني بالتحضيرات للدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة، بهدف مساعدة المجلس في مداولاته بشأن بعض القضايا التي ستعرض عليه أثناء الدورة. |
Pour terminer, je voudrais formuler l'espoir que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée dans ses délibérations sur la question de Palestine. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين. |
J'ai le ferme espoir que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette importante question. | UN | وإنني على ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة للغاية. |
Le Comité a souligné que les rapports présentés oralement par le Secrétariat devaient l'être de façon brève et concise et qu'il convenait que les responsables des programmes de haut niveau aident le Comité dans ses délibérations sur les points de l'ordre du jour relevant de leurs domaines de compétence. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة تقديم الأمانة العامة عرضا شفويا موجزا ودقيقا للتقارير. كما أكدت ضرورة حضور مديري البرامج الأقدم لمساعدة اللجنة في مداولاتها بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة بمجالات مسؤولية كل منهم. |
Pour terminer, je formule l'espoir que le rapport annuel du Comité que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. | UN | في الختام أود أن أعرب عن الأمل أن ينطوي تقرير اللجنة السنوي الذي عرضته للتو على مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن قضية فلسطين. |
Nous sommes certains que, sous votre conduite, la Commission du désarmement avancera dans ses délibérations sur les deux questions de fond inscrites à notre ordre du jour, dont l'examen a commencé à la session de 2000. | UN | ونحن على ثقة من أنه تحت إدارتكم، ستحرز هيئة نزع السلاح تقدما في مداولاتها بشأن البندين الموضوعيين المدرجين في جدول أعمالنا، واللذين بدأ النظر فيهما في دورة عام 2000. |
Tout en comprenant que la directive vise à empêcher que des objections soient présentées indéfiniment et à assurer la stabilité de l'application des traités, il encourage la Commission à tenir pleinement compte de la pratique des États dans ses délibérations sur le sujet. | UN | ورغم أنه يفهم أن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو منع تقديم الاعتراضات التي لا نهاية لها، وضمان الاستقرار في تنفيذ المعاهدات، فإنه يشجع اللجنة على أن تأخذ ممارسات الدول في الاعتبار بشكل تام في مداولاتها بشأن هذا الموضوع. |