À cet égard, l'Italie partage l'évaluation claire faite par le Secrétaire général dans ses deux rapports. | UN | وفي ذلك الصدد، تتفق إيطاليا مع التقييم الواضح الذي قدمه الأمين العام في تقريريه. |
dans ses deux rapports d'activité précédents, le Secrétaire général a rappelé ce qu'il avait déjà dit dans son rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1992 concernant la revitalisation du Conseil, à savoir : | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريريه المرحليين السابقين إلى الرأي الذي أبداه في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٢ بشأن موضوع إنعاش المجلس وهو: |
47. Le PRÉSIDENT propose à la Commission de noter avec satisfaction le travail accompli par le Groupe de travail, tel qu’il est consigné dans ses deux rapports. | UN | ٧٤- الرئيس: اقترح أن تأخذ اللجنة علما، مع التقدير، بأعمال الفريق العامل كما تجلت في تقريريه. |
dans ses deux rapports intérimaires de 1992 (E/CN.4/Sub.2/1992/7 et Add.1) et dans celui de 1993 (E/CN.4/Sub.2/1993/7), le Rapporteur spécial avait déjà relevé que de nombreux pays avaient consacré des dispositions constitutionnelles à l'environnement. | UN | سبق أن لاحظت المقررة الخاصة في تقريريها المرحليين لعام ٢٩٩١ E/CN.4/Sub.2/1992/7) و(Add.1 وفي تقريرها المرحلي لعام ٣٩٩١ (E/CN.4/Sub.2/1993/7)، أن عددا كبيرا من البلدان قد خصص أحكاما دستورية للبيئة. |
Par ailleurs, le Comité consultatif, dans son précédent rapport sur le Compte pour le développement (A/53/7/ Add.1), avait noté avec satisfaction qu’un certain nombre des observations et recommandations qu’il avait faites dans ses deux rapports antérieurs avaient été prises en considération. | UN | ٣ - وعلاوة على ذلك، رحبت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق عن حساب التنمية )A/53/7/Add.1( بأن عددا من ملاحظات اللجنة وتوصياتها على النحو الوارد في تقريريها السابقَين قد أخِذت في الحسبان. |
dans ses deux rapports, le Secrétaire général a insisté sur la nécessité de lutter contre le terrorisme en assurant le plein respect des droits de l'homme et le respect d'autres normes internationales. | UN | وأكد الأمين العام في تقريريه على ضرورة مكافحة الإرهاب وفي الوقت نفسه ضمان الامتثال التام لحقوق الإنسان والقوانين الدولية الأخرى المعمول بها. |
Il a également appliqué les normes de preuve et la procédure de vérification définies au cours de ses mandats précédents et clairement décrites dans ses deux rapports précédents. II. Violations de l'embargo sur les armes pendant la période considérée | UN | كما استعملت في أثناء فترة الولاية الحالية المعايير الاستدلالية وعملية التحقق التي أرسيت أثناء فترتي ولاية الفريق السابقتين، والتي عرضها الفريق بوضوح في تقريريه السابقين. |
La délégation de mon pays souhaite, à cette occasion, apporter sa pleine adhésion à l'approche intégrée du développement que le Secrétaire général a formulée dans ses deux rapports, car nous estimons, comme lui, que tout développement véritable doit être économiquement efficace, écologiquement rationnel, socialement juste, respectueux des droits de l'homme et orienté vers l'amélioration du bien-être de la population. | UN | ويريد وفدي الاعراب اليوم عن تأييده التام للنهج المتكامل للتنمية الذي أدرجه اﻷمين العام في تقريريه ﻷننا نشعر مثله بأن أية تنمية حقيقية يجب أن تكون فعالة من الناحية الاقتصادية وسليمة ايكولوجيا وعادلة اجتماعيا ومراعية لحقوق الانسان ومركﱢزة على تحسين رفاه السكان. |
27. dans ses deux rapports précédents, l'expert indépendant a bien marqué que le processus du droit au développement doit se dérouler en partant d'une approche fondée sur les droits de l'homme, ce qui implique que le développement doit être réalisé dans le plein respect de ces droits. | UN | 27- وأوضح الخبير المستقل في تقريريه السابقين أن عملية إعمال الحق في التنمية ينبغي أن تنفذ باستخدام نهج حقوق الإنسان، وهو نهج يقتضي أن تنفذ التنمية بطريقة تؤدي إلى إعمال حقوق الإنسان. |
37. dans ses deux rapports précédents, l'expert indépendant a présenté un plan visant à rendre opérationnel le droit au développement en procédant par étapes, compatible avec la notion de réalisation progressive inhérente au concept de droit au développement. | UN | 37- قدم الخبير المستقل، في تقريريه السابقين، مخططاً لإعمال الحق في التنمية يسمح بتحقيقه الخطوة تلو الخطوة، بما يتفق مع الإعمال التدريجي الذي ينطوي عليه مفهوم هذا الحق. |
dans ses deux rapports précédents (A/60/376 et A/61/524), le Bureau a souligné certaines des causes profondes les plus communes de différend et d'insatisfaction au sein du personnel. | UN | وسلّط المكتب الضوء في تقريريه السابقين (A/60/376 و A/61/524) على بعض الأسباب الجذرية الأكثر شيوعا لحالات النزاع والاستياء بين الموظفين. |
dans ses deux rapports au Conseil de sécurité sur la protection des civils, le Secrétaire général a demandé que l'on redouble d'efforts pour séparer les combattants et les éléments armés des civils dans les camps et a recommandé un certain nombre de mesures pour y parvenir. | UN | وقد دعا الأمين العام، في تقريريه الذين قدمهما إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين(2) إلى بذل مزيد من الجهود للفصل بين المحاربين والعناصر المسلحة من ناحية والمدنيين من ناحية أخرى في المخيمات، وأوصى باتخاذ عدد من التدابير لتحقيق ذلك. |
82. dans ses deux rapports précédents, le Représentant spécial s'était dit préoccupé par la faible proportion des dépenses publiques destinées à l'éducation (5,6 %), le début de scolarisation tardif et le taux élevé d'abandon scolaire, plus marqués chez les filles que chez les garçons. | UN | 82- أعرب الممثل الخاص في تقريريه السابقين عن قلقه حيال النسبة المتدنية لإنفاق الدولة على التعليم (5.6 في المائة) وتأخر الالتحاق بالنظام المدرسي وارتفاع معدلات ترك الدراسة، وهي أعلى لدى الإناث منها لدى الذكور. |
dans ses deux rapports précédents, le Groupe d'experts a résumé le système de contrôles internes mis en place par le Libéria (S/2007/689, par. 19 à 25 et S/2008/371, par. 108 à 113) en vue de remplir les conditions requises par le Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وأوجز الفريق في تقريريه السابقين نظام الضوابط الداخلية الذي تتبعه ليبريا (S/2007/689، الفقرات 19 إلى 25، و S/2008/371، الفقرات 108 إلى 113) التي يراد بها استيفاء شروط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
55. Le Groupe d’experts continue ses enquêtes concernant des cas mentionnés dans ses deux rapports précédents (S/2012/163 et S/2013/99) et suit de nouvelles pistes concernant l’aide fournie aux deux parties pendant la révolution, mais toutes les informations obtenues pendant son mandat concernent les transferts à l’opposition. | UN | ٥٥ - يواصل الفريق تحقيقاته فيما يتعلق بالقضايا المذكورة في تقريريه السابقين (S/2012/163 و S/2013/99)، وهو يتتبع ما يظهر من خيوط جديدة فيما يتعلق بالدعم المقدم لكلا الطرفين أثناء الثورة. إلا أن جميع المعلومات المحصل عليها أثناء فترة ولايته تتعلق بأسلحة نُقِلَت للمعارضة. |
Devant ce constat, il souhaite formuler les recommandations suivantes, qui complètent celles qu'il a déjà formulées dans ses deux rapports thématiques au Conseil des droits de l'homme en 2012 (A/HRC/20/27, par. 84 à 100) et 2013 (A/HRC/23/39, par. 81 à 83), certaines d'entre elles étant reprises ici. | UN | وفي ضوء ذلك، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية، التي ينبغي أن تقرأ بالاقتران مع التوصيات التي صيغت بالفعل في تقريريه المواضيعيين اللذين قدما إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012 (A/HRC/20/27، الفقرات 84-100) و 2013 (A/HRC/23/39، الفقرات 81-83)، والتي يؤكد مجددا هنا على بعضها. |
Cet exercice a reflété les préoccupations exprimées par le CCQAB dans ses deux rapports (A/AC.96/900, Add. 3, par. 40, et Add. 4, par. 4). | UN | وعكست هذه الممارسة شواغل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريها (A/AC.96/900/Add.3، الفقرة 40، وAdd.4، الفقرة 4). |
C'est pourquoi certaines des recommandations faites par le Comité consultatif dans ses deux rapports précédents (A/62/781 et A/63/746) sont restées sans suite. | UN | ولذلك، فإن بعض التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في تقريريها الأخيرين بشأن هذه المسائل A/62/781) و (A/63/746 لم يجر النظر فيهما. |
À l'issue de la réunion du Conseil exécutif de l'OMS qui s'est tenue en novembre 2011 et a porté sur la réforme de l'OMS, il a été demandé au Corps commun de revenir sur les questions traitées dans ses deux rapports précédents. | UN | وعقب الدورة الاستثنائية للمجلس التنفيذي للمنظمة المعقودة في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 بشأن إدخال إصلاحات على المنظمة، طُلب من الوحدة مراجعة المسائل التي تناولتها في تقريريها السابقين(). |