ويكيبيديا

    "dans ses dimensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأبعادها
        
    • في جوانبها
        
    • في الأبعاد
        
    • حيث أبعادها
        
    • بأبعاده
        
    • في أبعاده
        
    • ببعديها
        
    • في أبعادها
        
    • في بعديه
        
    • في بعديها
        
    • ببعديه
        
    Les différents aspects de ces pratiques donnent, ensemble, une vue globale de la gouvernance, dans ses dimensions politiques et techniques. UN وتمثل هذه الجوانب التي تم إبرازها، مجتمعة تعرض صورة شاملة لأسلوب الإدارة بأبعادها السياسية والتقنية.
    En somme, le Programme d'action a placé l'être humain au centre de sa trame et de ses projections, en ce sens que l'être humain est l'artisan et le bénéficiaire du développement dans ses dimensions économique, sociale et environnementale. UN وباختصار، إن برنامج العمل وضع اﻹنسان في صميم اهتمامه وتقديراته، حيث أن اﻹنسان هو صانع التنمية والمستفيد منها بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Réaffirmant que le développement est en soi un objectif primordial et que le développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques est l'élément fondamental du cadre général de l'action des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que le développement est un objectif essentiel en soi et que le développement durable, dans ses dimensions économique, sociale et écologique, constitue un élément fondamental du cadre général des activités de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصراً رئيسياً من عناصر الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة،
    Il affirme à cet égard qu'il est nécessaire d'appréhender tout conflit dans ses dimensions économique, politique et sociale. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة النظر في الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية ذات الصلة بالنزاع.
    Sa délégation invite la Commission à considérer la promotion des femmes non seulement dans la perspective des droits de l'homme, mais également dans ses dimensions sociales et économiques. UN وأردف قائلا إن وفده يحث اللجنة على التعامل مع مسألة النهوض بالمرأة لا من منظور حقوق الإنسان فحسب، بل من حيث أبعادها الاجتماعية والاقتصادية أيضا.
    :: Une réflexion sur la notion de sécurité, dans ses dimensions individuelles, collectives et mondiales; UN إعادة التفكير في مفهوم الأمن بأبعاده الفردية والجماعية والعالمية؛
    Les participants ont conclu que l'opération envisagée contribuerait fortement à stabiliser la situation au Darfour dans ses dimensions politiques et humanitaires ainsi que sur le plan de la sécurité. UN وخلص الاجتماع إلى أن العملية المقترحة ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الوضع في دارفور في أبعاده السياسية والإنسانية والأمنية.
    Dans bien des cas, les caractéristiques du trafic nous imposent d'aborder le problème dans ses dimensions politique, sociale et économique, et dans une perspective internationale. UN وهناك حالات كثيرة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة تبين ضرورة حل هذه المشكلة بأبعادها السياسية والاجتماعية والاقتصادية وفي الإطار الدولي.
    Face à ces défis, le développement demeure notre objectif principal, et le développement durable, dans ses dimensions économiques, sociales et environnementales, représente un élément clef du cadre global et des objectifs de l'ONU. UN وأمام هذه التحديات، تبقى التنمية هدفا مركزيا في حد ذاتها، والتنمية المستدامة، بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تشكل عنصرا أساسيا في الإطار الشامل للأمم المتحدة ومقاصدها.
    Le développement dans ses dimensions économique, sociale et écologique, fondé sur le respect des droits de la personne, constitue également nos défi et objectif communs en vue de l'établissement d'un monde à la fois plus libre et plus sûr. UN وإن تناول التنمية بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية القائمة على احترام حقوق الإنسان، هو تحد وهدف لنا جميعا ونحن نسعى لبناء عالم أكثر حرية وأمنا.
    La situation de la population Rohingya et le fait qu'elle est dispersée à travers les pays voisins de l'ASEAN et d'autres pays exigent que la région tout entière collabore pour alléger le sort de cette communauté dans ses dimensions transfrontières. UN وكذلك فإن حالة جماعة الروهينغيا في ميانمار وكونها منتشرة في جميع أنحاء بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان الأخرى المجاورة يفرضان أيضا على المنطقة بأسرها زيادة التعاون في معالجة محنة هذه الطائفة بأبعادها العابرة للحدود.
    Réaffirmant que le développement est un objectif essentiel en soi et que le développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques constitue un élément fondamental du cadre général de l'action de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que le développement est un objectif essentiel en soi et que le développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques constitue un élément fondamental du cadre général de l'action de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد التأكيد على أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que le développement est en soi un objectif primordial et que le développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques est l'élément fondamental du cadre général de l'action des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة،
    Il affirme à cet égard qu'il est nécessaire d'appréhender tout conflit dans ses dimensions économique, politique et sociale. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة النظر في الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية ذات الصلة بالنزاع.
    Nous continuerons de faire fond sur ces progrès en encourageant une croissance équitable et largement partagée, en éliminant la pauvreté, en nous attachant à réaliser un développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et écologiques et en créant les conditions favorables requises pour la mobilisation de ressources publiques et privées et le développement des investissements productifs. UN وسنواصل مسيرة هذا التقدم بتشجيع نمو شامل ومنصف، والقضاء على الفقر، والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة من حيث أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبكفالة تهيئة البيئة المواتية اللازمة لتعبئة الموارد العامة والخاصة وتوسيع نطاق الاستثمارات المنتجة.
    20. Dans la quasi-totalité des réponses provenant de gouvernements, de pays développés et en développement le droit au développement est présenté dans ses dimensions à la fois individuelles et collectives. UN ٠٢- وتشير كل الردود الواردة من حكومات البلدان المتقدمة والنامية، تقريبا، الى الحق في التنمية بأبعاده الفردية والجماعية في وقت واحد.
    Ces approches, qui interviennent dans toute la gamme des écosystèmes terrestres et aquatiques, envisagent le bassin comme un tout dans ses dimensions à la fois amont et aval, y compris notamment les écosystèmes particuliers comme les forêts, les terres, les zones humides, les écosystèmes urbains et les zones côtières. UN وتؤثر النهج المستندة إلى نظم إيكولوجية في كامل نطاق النظم الإيكولوجية الأرضية والمائية، إذ تتناول الحوض بأكمله في أبعاده المتعلقة بالمنبع والمصب، بما في ذلك، من جملة أمور، نظم إيكولوجية محددة مثل الغابات والأرض والأراضي الرطبة والنظم الإيكولوجية الحضرية والمنطقة الساحلية.
    Étroitement liés au processus de consolidation de la paix dans ses dimensions à la fois politiques et économiques figurent les efforts de réforme et de revitalisation des principaux organes de l'ONU, c'est-à-dire l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وترتبط ارتباطا وثيقا بعملية بناء السلم، ببعديها السياسي والاقتصادي، جهود إصلاح وتنشيط الهيئتين الرئيسيتين لﻷمــم المتحــدة أي الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن.
    Néanmoins, les progrès n'ont pas été homogènes à travers les pays et il reste encore beaucoup à faire pour financer un développement durable dans ses dimensions économiques, sociales et environnementales. UN غير أن هذا التقدم لم يكن متوائما لدى جميع البلدان، وهناك الكثير مما لا يزال يتعين تحقيقه لتمويل التنمية المستدامة في أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Il n'est pas vain de rappeler également que le TNP demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération, dans ses dimensions horizontale et verticale. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن معاهدة عدم الانتشار تظل اللبنة الأساس في نظام عدم الانتشار في بعديه الأفقي والرأسي.
    Faute de quoi, l'amélioration de la condition humaine et le progrès de la civilisation dans ses dimensions tant spirituelles que matérielles continueront d'échapper aux meilleures actions de l'humanité. UN وبغير ذلك فإن إصلاح أحوال البشرية والنهوض بالحضارة في بعديها الروحي والمادي سيستمران في عدم الاستفادة من أفضل جهود البشر.
    L'éducation à la paix, dans ses dimensions collectives et individuelles, était donc nécessaire. UN ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد