Celui-ci démontre clairement que la Cour est une institution dynamique qui a réalisé des progrès considérables dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. | UN | ويبيّن التقرير بوضوح أن المحكمة مؤسسة حية أحرزت تقدما كبيرا في تحقيقاتها وإجراءاتها القضائية. |
Pour aider le Comité contre la torture dans ses enquêtes confidentielles, le secrétariat réunit et analyse les informations reçues, prépare et exécute des missions sur le terrain et établit des rapports et des résumés des conclusions. | UN | وتساعد اﻷمانة العامة لجنة مناهضة التعذيب في تحقيقاتها السرية عن طريق جمع وتحليل المعلومات الواردة، وإعداد واجراء البعثات في الميدان، واعداد التقارير والملخصات للنتائج. |
D’autres informations pourraient être également disponibles en Afrique du Sud, au Burundi, en Ouganda et au Rwanda, dont les Gouvernements se sont montrés disposés à aider la Commission dans ses enquêtes. | UN | وقد تكون هناك معلومات أخرى متوفرة أيضا في أوغندا وبوروندي ورواندا وجنوب أفريقيا حيث أعربت الحكومات اﻷربع جميعها عن استعدادها لمساعدة اللجنة في تحقيقاتها. |
27. La Commission internationale a fourni aux services du Ministre de la justice, sur la demande de ce dernier, certaines informations dont elle disposait afin de l'aider dans ses enquêtes. | UN | ٢٧ - كما زودت اللجنة الدولية مكتب المدعي العام، بناء على طلبه، بمعلومات معينة كانت في حوزته من أجل مساعدة المدعي العام في تحرياتها. |
Elle s'est entretenue avec le Premier Ministre tanzanien, M. Frederick Sumaye, avec M. Ali Amieri Mohamed, Ministre de l'intérieur, avec le Directeur général des services de renseignement et de sécurité, et avec d'autres hauts fonctionnaires susceptibles de l'aider dans ses enquêtes. | UN | واجتمعت اللجنة خلال زيارتها بالسيد فريدريك سومايي رئيس وزراء جمهورية تنزانيا المتحدة، والسيد علي عميري محمد وزير الداخلية، ومدير عام الاستخبارات واﻷمن، وغيرهما من كبار المسؤولين الحكوميين ممن هم في مركز يسمح بمساعدة اللجنة في تحرياتها. |
Les autorités maliennes se sont montrées peu disposées à aider le Groupe dans ses enquêtes. | UN | وقد أظهرت السلطات المالية أنها غير راغبة في مساعدة الفريق في تحقيقاته. |
177. En ce qui concerne l'article 51, qui impose aux États l'obligation de coopérer avec la Cour dans ses enquêtes et procédures, on a fait observer que cette obligation devait se limiter aux affaires qui n'étaient pas irrecevables. | UN | ١٧٧ - فيما يتعلق بالمادة ٥١ التي تفرض التزاما على الدول بالتعاون مع المحكمة بصدد تحقيقاتها وإجراءاتها، لوحظ أنه ينبغي قصر هذا الالتزام على الدعاوى التي لا يكون مصيرها عدم القبول. |
Le fait qu'un État respecte les droits de l'homme inspirait une plus grande confiance dans ses enquêtes et dans ses décisions judiciaires, notamment celles concernant les personnes soupçonnées d'actes terroristes. | UN | فاحترام الدولة لحقوق الإنسان يزيد الثقة في تحقيقاتها وقراراتها القضائية، بما فيها تلك المتعلقة بالأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية. |
En outre, au cours de l'année 2003, le groupe spécial chargé d'enquêter sur les morts d'enfants a beaucoup avancé dans ses enquêtes sur les affaires précisément dénoncées auparavant par l'organisation Casa Alianza et dans lesquelles seraient impliqués des agents de l'État. | UN | ثم إنـه وخلال عام 2003، حققت الوحدة الخاصة تقدما كبيرا في تحقيقاتها بشأن حالات محددة سبق أن أبلغت عنها دار التحالف وهي حالات اشتبـه في تورط أعوان من الدولة فيها. |
La Cour a accompli des progrès considérables dans ses enquêtes et dans ses activités judiciaires au cours des deux dernières années. | UN | 63 - أحرزت المحكمة خلال العام الماضي تقدما كبيرا في تحقيقاتها وإجراءاتها القضائية. |
:: Rappelle l'obligation qui incombe aux Gouvernements soudanais et ougandais de coopérer avec la Cour pénale internationale et de l'aider dans ses enquêtes sur les crimes contre l'humanité commis en Ouganda et au Sud-Soudan; | UN | :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان |
5. Se félicite des efforts faits par la Commission indépendante d'enquête du Soudan et autorise le Secrétaire général à travailler avec le Gouvernement soudanais en vue d'appuyer les travaux de la Commission dans ses enquêtes sur les violations des droits de l'homme dans le Darfour; | UN | 5 - الترحيب بجهود لجنة التحقيق السودانية المستقلة وتكليف الأمانة العامة بالعمل مع حكومة السودان لدعم عمل اللجنة في تحقيقاتها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور؛ |
VIII. Conclusion Durant la période considérée, la Cour a accompli d'importants progrès dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. Cependant, six mandats d'arrêt restent en suspens. | UN | 60 - حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدماً كبيراً في تحقيقاتها وإجراءاتها القضائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن كان لم يتم بعد تنفيذ ستة أوامر علنية بإلقاء القبض. |
Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie contrôlent l'accès à des informations importantes, qui aideraient le Procureur dans ses enquêtes et ses poursuites, notamment dans la mise en accusation des personnes responsables de crimes contre les Serbes en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. | UN | كما أن لـــدى سلطـــات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو في إمكانها الحصول على، معلومات مهمة من شأنها أن تساعد المدعية العامة في تحقيقاتها وإجراء محاكمات، بما في ذلك إصدار لوائح الاتهام ضد الأشخاص الذين ارتكبوا، أو المسؤولين عن، جرائم ارتكبت ضد ضحايا من الصرب في كرواتيا والبوسنة والهرسك وكوسوفو. |
23. Lorsqu'ils ratifieraient le protocole facultatif ou y adhéreraient, les États parties s'engageraient à aider le Comité dans ses enquêtes et à empêcher qu'il y soit fait obstacle ou que des représailles ne soient exercées contre toute personne qui communiquerait des informations au Comité ou l'aiderait dans ses enquêtes. | UN | وعند تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه، تتعهد الدولة الطرف بمساعدة اللجنة في تحرياتها ومنع وجود أي عقبات أمام أي شخص يزود اللجنة بمعلومات أو يساعدها في تحرياتها أو تعرض هذا الشخص للضرر. |
23. Lorsqu'ils ratifieraient le protocole facultatif ou y adhéreraient, les États parties s'engageraient à aider le Comité dans ses enquêtes et à empêcher qu'il y soit fait obstacle ou que des représailles ne soient exercées contre toute personne qui communiquerait des informations au Comité ou l'aiderait dans ses enquêtes. Généralités | UN | وعند تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه، تتعهد الدولة الطرف بمساعدة اللجنة في تحرياتها ومنع وجود أي عقبات أمام أي شخص يزود اللجنة بمعلومات أو يساعدها في تحرياتها أو تعرض هذا الشخص للضرر. |
Cet article n'implique pas que le personnel du quartier pénitentiaire doive coopérer ou aider le Bureau du Procureur dans ses enquêtes. | UN | وهذه القاعدة لا تشير ضمنيا إلى ضرورة تعاون موظفي وحدة الاحتجاز مع مكتب المدعية العامة أو مساعدتهم للمكتب في تحقيقاته. |
Malgré des demandes réitérées, le Groupe n’a pas pu obtenir de données du mécanisme de surveillance et de communication d’informations de l’UNICEF concernant les auteurs des violations, afin de l’aider dans ses enquêtes. | UN | وعلى الرغم من تكرر الطلبات، لم يتمكن فريق الرصد من الحصول على بيانات الآلية من اليونيسيف تتعلق بجناة للمساعدة في تحقيقاته. |
131. En ce qui concerne l'article 51, qui impose aux États l'obligation de coopérer avec la cour dans ses enquêtes et procédures, on a fait observer que cette obligation devait se limiter aux affaires qui n'étaient pas irrecevables. | UN | ١٣١ - فيما يتعلق بالمادة ٥١ التي تفرض التزاما على الدول بالتعاون مع المحكمة بصدد تحقيقاتها وإجراءاتها، لوحظ أنه ينبغي قصر هذا الالتزام على الدعاوى التي لا يكون مصيرها عدم القبول. |
Grâce à mon amitié avec le maire, je la suis dans ses enquêtes. | Open Subtitles | وبفضل صداقتي مع العمدة أستطيع أن أدخل في قضيتها |
Grâce à mon amitié avec le maire, je la suis dans ses enquêtes. | Open Subtitles | وبفضل صداقتي مع العمدة يمكنني أن أصل إلى قضيتها |
Grâce à mon amitié avec le maire, je la suis dans ses enquêtes. | Open Subtitles | -إنّها الشخصيّة المستنبطة منكِ وبفضل صداقتي مع العمدة يمكنني أن أصل إلى قضيّتها |
AI relève en outre que le Bureau du Procureur en charge des crimes de guerre continue de faire face à des difficultés considérables dans ses enquêtes, en particulier lorsque les allégations mettent en cause d'anciens responsables de la police. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لا يزال يواجه تحديات كبيرة في التحقيقات التي يجريها، ولا سيما التحقيق في الادعاءات ضد موظفي الشرطة السابقين. |