ويكيبيديا

    "dans ses environs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حولها
        
    Elle met également l'accent sur les événements politiques importants qui sont associés à l'intensification, ou à la diminution, de l'activité militaire dans la ville et dans ses environs. UN وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها.
    24 décembre : La zone libre d'armes de Kigali est établie à Kigali et dans ses environs. UN ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر: أنشئت المنطقة التي لا يستخدم فيها السلاح في كيغالي وما حولها.
    Du fait de la poursuite des combats, une équipe de la MONUT a été stationnée à quelque distance de la ville, mais a poursuivi ses patrouilles quotidiennes à Tavildara et dans ses environs. UN وبسبب استمرار القتال، تمركز فريق تابع للبعثة على مسافة من البلدة وإن ظل يقوم بدوريات يومية إلى تافيلدارا وما حولها.
    La violence sévit toujours à Mogadishu et dans ses environs, ainsi que dans le sud et le centre du pays. UN فهناك في الوقت الحالي قدر كبير من العنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء أخرى من المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال.
    7. Nous ne pensons pas que les entretiens que M. Akashi a eus à Belgrade ont contribué au calme relatif qui règne actuellement à Gorazde et dans ses environs. UN ٧ - نحن لا نعتقد أن الاجتماعات التي عقدها السيد أكاشي في بلغراد قد أسهمت في الهدوء النسبي الراهن في غورازده وفيما حولها.
    Toujours plus de terres palestiniennes sont confisquées, on agrandit les colonies de peuplement existantes, on met la dernière main à la construction de nouveaux logements et on implante même des colonies nouvelles, en particulier dans le secteur oriental occupé de Jérusalem et dans ses environs. UN وتجري حاليا مصادرة المزيد من اﻷراضي الفسطينية وتوسيع المستوطنات الحالية وإكمال وحدات إضافية بل تجري إقامة مستوطنات جديدة، ولا سيما في القدس الشرقية وما حولها.
    Ma délégation tient à rappeler que la question du statut de Jérusalem était l'une des questions que l'on avait convenu d'aborder au cours de la phase finale des négociations. Cependant, les mesures prises par le Gouvernement israélien à Jérusalem et dans ses environs vont totalement à l'encontre de ce qui avait été convenu à Madrid en 1991. UN ويود وفد بلادي أن يذكر بأن وضع القدس من القضايا التي تقرر أن يتم التفاوض حولها في المرحلة النهائية، إلا أن الاجراءات التي تقوم بها حكومة اسرائيل حاليا في القدس وما حولها من مناطق تناقض تماما ما تم الاتفاق عليه في العملية السلمية التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ وحتى اﻵن.
    Au moment de son départ, des combats intenses souvent ponctués de tirs de roquettes et de bombardements aériens aveugles opposaient les Taliban et les forces gouvernementales à Kaboul et dans ses environs. UN وعند مغادرته، كان القتال الضاري، الذي انطوى غالبا على قصف صاروخي وجوي عشوائي، دائرا في كابُل وفيما حولها بين قوات طالبان والقوات الحكومية.
    21. Accueille favorablement aussi la contribution de la FORPRONU, dans la limite de ses ressources disponibles, au rétablissement de la sûreté et de la sécurité à Maglaj et dans ses environs afin d'assurer le bien-être de ses habitants; UN " ٢١ - يرحب أيضا بما تسهم به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في حدود مواردها المتاحة، في إعادة السلامة واﻷمن إلى المنطقة في ماغلاي وما حولها من أجل تعزيز رفاه سكانها؛
    Toutefois, les espoirs ont rapidement été balayés par l'apparition de forces d'opposition islamistes radicales Al-Shabaab, qui ont immédiatement lancé une violente offensive visant à renverser le Gouvernement provoquant un regain de violence et de nouvelles effusions de sang à Mogadishu et dans ses environs, ainsi que dans de nombreuses autres parties du centre et du sud du pays. UN ولكن سرعان ما تحطمت هذه الآمال بسبب ظهور قوات الشباب الإسلامية المعارِضة المتشددة، التي سرعان ما بدأت تقدمها العنيف لإسقاط الحكومة متسببة في مزيد من سفك الدماء والعنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء كثيرة من المنطقة الجنوبية الوسطى في الصومال.
    Lundi dernier, la Chambre des droits de l'homme de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine a accepté le rapport du Gouvernement de la Republika Srpska sur les événements survenus à Srebrenica et dans ses environs en juillet 1995. UN ويوم الإثنين الماضي، أعلنت دائرة حقوق الإنسان بالمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك قبولها تقرير حكومة جمهورية صربسكا عن الأحداث التي وقعت في سريبرينتسا وما حولها في تموز/يولية 1995.
    Malgré ces dispositions, des informations reçues en juin indiquaient que des organismes d'aide humanitaire auraient souffert des conséquences d'accrochages entre factions dans la ville de Mazar-e Charif, dans le nord, et dans ses environs. UN ورغم اتخاذ هذه التدابير، وردت في شهر حزيران/يونيه أنباء عن نشوب قتال طائفي ترك أثره على عمل الوكالات الإنسانية في مدينة مزار الشريف الشمالية وما حولها.
    En novembre et en décembre, cinq enfants ont été tués et 56 blessés par des restes explosifs de guerre, principalement à Syrte et dans ses environs. UN 40 - وخلال شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر، لقي خمسة أطفال حتفهم وأصيب 56 آخرون بسبب ذخائر غير منفجرة، وكان معظمهم في سرت أو حولها.
    La construction de colonies dans le Territoire palestinien occupé, à Jérusalem-Est et dans ses environs constitue une violation flagrante du droit international et se déroule au mépris flagrant des résolutions des organes de l'ONU et de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004. UN ويشكل بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي القدس الشرقية وما حولها انتهاكا صارخا للقانون الدولي، ويجري في تحد سافر لقرارات الأمم المتحدة والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004.
    La Vice-Secrétaire générale (parle en anglais) : L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui alors que la crise à Gaza et dans ses environs entre dans son vingtième jour. UN نائبة الأمين العام (تكلمت بالإنكليزية): تجتمع الجمعية اليوم في الوقت الذي تدخل فيه الأزمة في غزة وما حولها يومها العشرين.
    Pavle Strugar a été initialement mis en accusation avec Miodrag Jokić et Vladimir Kovačević pour ses agissements durant la campagne militaire menée en 1991 par l'Armée populaire yougoslave à Dubrovnik et dans ses environs. UN 190- وجهت التهم في الأصل إلى بافلي ستروغار فضلا عن ميودراغ جوكيتش وفلاديمير كوفاسيفيتش، لما زعم من سلوكه الإجرامي فيما يتعلق بالحملة العسكرية للجيش الوطني اليوغسلافي في منطقة دبروفنيك وما حولها في عام 1991.
    A Goma et dans ses environs, les hommes portant uniforme se font désormais appeler " soldats sans frontière " et transfèrent d'un pays à un autre les détenus qui, du coup, deviennent des " prisonniers sans frontière " , tirant parti de la notoriété des noms d'organisations non gouvernementales prestigieuses. UN ولهذه اﻷسباب أصبح العاملون الذين يرتدون الزي العسكري يسمون في غوما وما حولها " عسكريون بلا حدود " ، وهم بنقلهم المحتجزين من بلد إلى آخر يخلقون " سجناء بلا حدود " مشتبهين في ذلك بأسماء بعض المنظمات غير الحكومية ذات المكانة.
    La construction de colonies dans le territoire palestinien occupé, à Jérusalem-Est et dans ses environs, constitue une violation flagrante du droit international et se déroule au mépris flagrant des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004. UN ويشكل بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي القدس الشرقية وما حولها انتهاكا صارخا للقانون الدولي، ويجري في تحد سافر لقرارات الأمم المتحدة والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004.
    c) L'Autorité est composée de trois membres nommés par la Présidence et originaires chacun de l'une des républiques constitutives. L'Autorité a son siège à Sarajevo ou dans ses environs; UN )ج( تتألف السلطة من ثلاثة أعضاء يعينهم مجلس الرئاسة، واحد من كل من الجمهوريات المؤسسة، ويكون مقر السلطة في مدينة سراييفو أو ما حولها.
    15. Se félicite de la désignation par le Secrétaire général d'un responsable civil de haut niveau pour le rétablissement des services publics essentiels à Sarajevo et dans ses environs, conformément aux dispositions de la résolution 900 (1994) (S/1994/368); UN بـاء " ١٥ - يرحب بقيام اﻷمين العام بتعيين موظف مدني أقدم من أجل إعادة الخدمات العامة اﻷساسية في سراييفو وما حولها طبقا ﻷحكام القرار ٩٠٠ )١٩٩٤( (S/1994/368)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد