J'insiste sur le fait que la Namibie est convaincue qu'un Conseil de sécurité réformé doit être démocratique, représentatif et transparent dans ses méthodes de travail. | UN | وأشدد على اقتناع ناميبيا الراسخ بأن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتم إصلاحه ينبغي أن يكون ديمقراطياً وتمثيلياً وشفافاً في أساليب عمله. |
Nous sommes conscients des améliorations tangibles que le Conseil de sécurité a apportées dans ses méthodes de travail au cours de la période considérée. | UN | ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Mais les procédures et les récentes innovations positives du Conseil dans ses méthodes de travail restent provisoires et spéciales dans leur nature. | UN | ومع ذلك، فإن إجراءات المجلس والابتكارات الإيجابية الأخيرة في أساليب عمله تبقى مؤقتة ومخصصة في طابعها. |
L'Organisation doit procéder à son autocritique et être la première à proposer des changements dans ses méthodes de travail. | UN | ويجب على منظمتنا أن تباشر نقدا ذاتيا وأن تكون أول من يقترح التغيرات اللازمة في أساليب عملها. |
Elle devra également intégrer la notion de partenariat dans ses méthodes de travail afin de faciliter l'établissement d'un réel partenariat de développement au niveau mondial. | UN | كما سيتطلب إدماج مفهوم الشراكة في أساليب عمل المنظمة لتيسير إقامة شراكة إنمائية حقيقية على صعيد العالم. |
Le Groupe de travail considère que ces procès impliquent une atteinte telle aux droits de la défense qu'elle rend la privation de liberté arbitraire, aux termes de la catégorie III énoncée dans ses méthodes de travail. | UN | ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة، تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق. |
Ma délégation se félicite de noter que le Conseil de sécurité a pris un nombre d'initiatives pour introduire des réformes dans ses méthodes de travail. | UN | ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله. |
Néanmoins, les procédures du Conseil et les innovations récentes et positives dans ses méthodes de travail demeurent, par nature, provisoires et ad hoc. | UN | ومع هذا فإجراءات المجلس والتجديدات الإيجابية الأخيرة في أساليب عمله تظل مؤقتة وظرفية بطبيعتها. |
Le Conseil de sécurité doit non seulement devenir plus efficace et plus représentatif, mais aussi plus transparent et plus inclusif dans ses méthodes de travail. | UN | ويتعين ألا يزداد مجلس الأمن فعالية وتمثيلا فحسب، بل يتعين أيضا أن يزداد شفافية وشمولا في أساليب عمله. |
Par ailleurs, les discussions menées jusqu'ici ont fait apparaître certains des défauts et des faiblesses du Conseil, notamment dans ses méthodes de travail. | UN | ومن ناحية أخرى، كشفت المناقشات التي جرت حتى اﻵن عن بعض عيوب المجلس وأوجه قصوره، وبخاصة في أساليب عمله. |
Cela devrait inclure l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et une transparence accrue dans ses méthodes de travail. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا توسيع عضوية مجلس اﻷمن وزيادة الشفافية في أساليب عمله. |
Il importe également que les mesures que prend le Conseil de sécurité inspirent la confiance et qu'il y ait davantage d'ouverture et de transparence dans ses méthodes de travail. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون أعمال المجلس باعثة للثقة، وأن يكون هناك المزيد من الوضوح والشفافية في أساليب عمله. |
À cet effet, le Groupe de travail doit faire preuve de plus de souplesse dans ses méthodes de travail. | UN | وبغيــة تحقيق ذلك، يتعين على الفريق العامل أن يطبق المرونة في أساليب عمله. |
Elle considère que l'affaire relève des catégories de détention arbitraire II et III définies par le Groupe de travail dans ses méthodes de travail. Délibération | UN | ويرى المصدر أن هذه القضية تندرج في الفئتين الثانية والثالثة من فئات سلب الحرية التي حددها الفريق العامل في أساليب عمله. |
Nous devrons redoubler d'ardeur pour doter notre Organisation d'un Conseil de sécurité plus représentatif dans sa composition, plus transparent et plus efficace dans ses méthodes de travail. | UN | علينا أن نحيي حماسنا كي نعطي المنظمة مجلس أمن أكثر تمثيلا فيما يتعلق بعضويته وأكثر شفافية وفعالية في أساليب عمله. |
Il espère donc que sa session suivante verra une amélioration dans ses méthodes de travail. | UN | وتمنى لذلك أن تشهد الدورة المقبلة للجنة تحسيناً في أساليب عملها. |
397. La Commission tient à réaffirmer que ses rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier dans ses méthodes de travail. | UN | 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
400. La Commission tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. | UN | 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
De même, il est généralement admis que la réforme du Conseil de sécurité devrait comprendre un ensemble complet de réformes y compris des changements dans ses méthodes de travail afin d'assurer une plus grande transparence et une participation plus large des Membres de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وهنــاك اتفاق واسع النطاق أيضا على أن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يضم صفقة شاملة تتضمن إجراء تغييرات في أساليب عمل مجلس اﻷمن في اتجاه مزيد من الشفافية والمشاركة من جانب جميع اﻷعضاء في المنظمة ككــل. |
Le Groupe de travail considère que ces procès impliquent une atteinte telle aux droits de la défense qu'elle rend arbitraire la privation de liberté, qui entre dans la catégorie III visée dans ses méthodes de travail. | UN | ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق. |
Le Conseil de sécurité a apporté des améliorations dignes d'éloges dans ses méthodes de travail. | UN | لقد أدخل مجلس الأمن تحسينات على أساليب عمله تستحق الثناء. |
Tous les représentants ont convenu que le Conseil de sécurité doit être plus démocratique dans son fonctionnement, plus représentatif dans sa composition, plus transparent dans ses méthodes de travail et plus efficace dans ses activités. | UN | إن قيام الحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر ديمقراطية في عمله، وأكثر تمثيلا في تكوينه، وأكثر شفافية في طرائق عمله وأكثر فعالية في أدائه آخر اﻷمر، أمر حظي بالقبول من الجميع. |
L'objectif fondamental de la réforme du Conseil de sécurité a été de rehausser son efficience et son efficacité en le rendant plus représentatif et plus démocratique dans sa composition et transparent dans ses méthodes de travail. | UN | وتمثلت الأهداف اﻷساسية من إصلاح مجلس الأمن فــي تعزيــز كفاءته وفعاليته بجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية من حيث تكوينه ومتسما بالشفافية من حيث أساليب عمله. |
Les propositions de réforme tendent à recadrer le travail de l’Assemblée sur les questions prioritaires et à intégrer dans ses méthodes de travail les principaux éléments dégagés par les récentes conférences des Nations Unies. | UN | كما أن مقترحات اﻹصلاح تميل الى إعادة تحديد إطار عمل الجمعية العامة ليشمل المسائل ذات اﻷولوية والى دمج العناصر الرئيسية المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي انعقدت مؤخرا في طرائق عملها. |