Le Secrétaire général aurait dû accorder la priorité à cette demande de l'Assemblée générale dans ses propositions. | UN | وكان ينبغي إيلاء اﻷولوية في مقترحات اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة هذا. |
Le Secrétaire général aurait dû accorder la priorité à cette demande de l'Assemblée générale dans ses propositions. | UN | وكان ينبغي إيلاء اﻷولوية في مقترحات اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة هذا. |
En fait, le Secrétaire général a également suggéré cette approche dans ses propositions. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الأمين العام أيضا قدم هذا النهج في مقترحاته. |
Il y a lieu de se féliciter de ce que le Secrétaire général ait reconnu dans ses propositions qu'il fallait analyser les modalités de financement des activités opérationnelles de développement. | UN | ورحب المتكلم باعتراف اﻷمين العام في مقترحاته بضرورة استعراض ترتيبات تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Le Haut Commissaire doit indiquer la méthode de financement de la Réserve d'opérations dans ses propositions budgétaires pour l'an 2000. | UN | وينبغي للمفوضة السامية أن توضح طريقة تمويل الاحتياطي التشغيلي في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية لعام 2000. |
Elle a indiqué dans ses propositions que l'établissement, dans le cadre de la réforme des Nations Unies, de pôles régionaux et de sites combinés de l'ONU dans les pays favoriserait les synergies avec les structures régionales de l'OIT. | UN | وأقرت اللجنة في اقتراحاتها بأن إنشاء مراكز إقليمية للأمم المتحدة والاشتراك في مواقع واحدة للأمم المتحدة في البلدان، في سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيوفر فرصة لقيام أوجه تآزر مع الهياكل الإقليمية لمنظمة العمل الدولية. |
Il a également souligné l'importance que donnait le Secrétaire général à la coopération Sud-Sud dans ses propositions de réforme. | UN | وأشار أيضا إلى اﻷهمية التي يحظى بها التعاون بين بلدان الجنوب في مقترحات الاصلاح المطروحة من اﻷمين العام. |
Le Comité rappelle que dans ses propositions budgétaires antérieures pour la MINUAR, le Secrétaire général avait estimé le coût mensuel moyen d'un Volontaire à 4 200 dollars. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام قدر متوسط التكلفة الشهرية لكل متطوع في مقترحات الميزانية السابقة المتعلقة بالبعثة بمبلغ ٢٠٠ ٤ دولار. |
68. dans ses propositions de réforme, les Secrétaire général indique qu'au moins 4 500 fonctionnaires partiront en retraite au cours de la prochaine décennie. | UN | ٦٨ - وأشار اﻷمين العام في مقترحات الاصلاح إلى أن ٥٠٠ ٤ موظف على اﻷقل سوف يتقاعدون خلال العقد المقبل. |
Ces améliorations sont des objectifs fondamentaux pour l'Organisation et il ne faudrait pas que le Secrétaire général les néglige dans ses propositions concernant les orientations à imprimer au projet. | UN | إذ تبقى هذه التحسينات من الأهداف التنظيمية الأساسية التي ينبغي عدم إهمالها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بالاتجاه المستقبلي للمشروع. |
Il convient toutefois de noter que, dans ses propositions de réformes, le Secrétaire général mettait l’accent sur la décentralisation des fonctions, combinée avec la délégation correspondante des pouvoirs aux directeurs de programme dans des domaines comme les achats, la gestion des ressources humaines et la budgétisation fondée sur les résultats. | UN | ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷمين العام قد شدد في مقترحات اﻹصلاح التي قدمها على اﻷخذ باللامركزية في أداء الوظائف مع الالتزام بما يقابل ذلك من تفويض للسلطة إلى مديري البرامج في مجالات من قبيل الشراء، وإدارة الموارد البشرية، والميزنة القائمة على أساس النتائج. |
dans ses propositions, le Secrétaire général a reconnu la complexité de la problématique et l'a à juste titre abordée sous différents chapitres, où la question se retrouve. | UN | وقد سلم اﻷمين العام في مقترحاته بأن القضية معقدة، وصنفها تصنيفا صحيحا تحت عناوين مختلفة نظرا لطبيعتها متعددة القطاعات. |
Dans ce contexte, l'Administrateur continue, dans ses propositions, à rationaliser l'utilisation des ressources budgétaires disponibles pour les bureaux de pays en fonction des priorités et besoins stratégiques au niveau des pays. | UN | وكجزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية، يواصل مدير البرنامج في مقترحاته ترشيد استخدام موارد الميزانية المتاحة للمكاتب القطرية في الوفاء بالاحتياجات واﻷولويات الاستراتيجية على الصعيد القطري. |
Dans ce contexte, nous sommes heureux de noter que, dans ses propositions de réforme, le Secrétaire général a mis l'accent sur l'importance qu'il faut accorder aux activités de développement du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام في مقترحاته لﻹصلاح قد ركز على اﻷهمية التي ينبغي أن تعطى لﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La décision 94/14 du Conseil d'administration, qui définissait le mandat du PNUD, avait été entérinée par le Secrétaire général dans ses propositions relatives à la réforme, notamment lorsqu'il mettait l'accent sur le rôle de l'ONU dans le développement. | UN | ودعم اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح مقرر المجلس التنفيذي ٤٩/٤١، الذي حدد ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبخاصة في تركيزه على دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
La décision 94/14 du Conseil d'administration, qui définissait le mandat du PNUD, avait été entérinée par le Secrétaire général dans ses propositions relatives à la réforme, notamment lorsqu'il mettait l'accent sur le rôle de l'ONU dans le développement. | UN | ودعم اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح مقرر المجلس التنفيذي ٤٩/٤١، الذي حدد ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبخاصة في تركيزه على دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
2. En juin 1993, la Commission européenne a approuvé un ensemble de mesures internes en vue d'intégrer des considérations écologiques dans ses propositions de principe dans d'autres domaines d'activité de la communauté. | UN | ٢ - وقد وافقت اللجنة اﻷوروبية على بعض التدابير الداخلية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي ترمي إلى ضمان إدماج الاعتبارات البيئية في مقترحاتها المتعلقة بالمجالات اﻷخرى لصنع السياسة في إطار الجماعة اﻷوروبية. |
Il convient de rappeler que les dépenses au titre du Système intégré de gestion sont aujourd'hui considérablement plus élevées que celles prévues initialement par le Secrétariat dans ses propositions à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي التذكير بأن النفقات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل فاقت إلى حد بعيد ما تنبأت به الأمانة العامة أصلا في مقترحاتها المقدمة إلى الجمعية العامة. |
La Secrétaire générale adjointe rappelle que dans ses propositions de renforcement de la Division des investigations du BSCI, elle a décrit comment on pourrait procéder pour créer des équipes ou des services spéciaux pour mener des enquêtes dans deux grandes catégories d'affaires, à savoir les cas d'exploitation et d'abus sexuels et les infractions économiques et financières. | UN | وحددت في اقتراحاتها لتعزيز شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات المراجعة الداخلية الخطوط العريضة لعملية إنشاء أفرقة متخصصة للتحقيق في مجموعتين واسعتين من القضايا، هما الاستغلال والاعتداء الجنسيين والجرائم الاقتصادية والمالية. |
41. Prie le Secrétaire général d'envisager dans ses propositions relatives à l'instauration d'un financement mixte un mécanisme d'acceptation ou de renonciation expresses et un système de contributions proportionnelles aux traitements; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر، في إطار مقترحاته المتعلقة بالتمويل المختلط، في آليات المشاركة وعدم المشاركة وفي نظام للرسوم المتناسبة مع مستويات الرواتب؛ |
26. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application et de l'incidence de cette décision dans ses propositions budgétaires relatives au compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار والأثر المترتب عليه في سياق اقتراح ميزانية حساب الدعم، الذي سيقدمه للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006؛ |
Le Comité note également qu'à la suite de la réorganisation interne, dans ses propositions actuelles pour 2012-2013, le Secrétaire général a demandé la création de huit nouveaux postes, dont trois de haut niveau. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام اقترح ضمن مقترحاته الحالية للفترة 2012-2013، نتيجة لعملية إعادة التنظيم، إنشاء ثماني وظائف جديدة، منها ثلاث وظائف في الرتب العليا. |
Le Comité consultatif espère que dans ses propositions pour l'exercice 1994-1995, le Secrétaire général donnera des renseignements précis sur le coût différentiel des locaux à usage de bureau et sur les accroissements ou diminutions de dépenses imputables à la restructuration. | UN | وتشتمل هذه على تكلفة الحيز الاضافي من المكاتب، عند الاقتضاء، وتثق اللجنة في أن مقترحات اﻷمين العام للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ستوفر معلومات واضحة بشأن فروقات تكاليف حيز المكاتب وأية حالات من الزيادة/النقصان في التكاليف المرتبطة بإعادة التشكيل. |