Autrement dit, pour qu'un acte unilatéral produise des effets juridiques sur le plan international, il devait être formulé par un organe ayant qualité pour engager l'État dans ses relations internationales. | UN | وبعبارة أخرى، لكي يحدث فعل انفرادي آثاراً قانونية دولية، يجب أن يصدر عن هيئة لها صلاحية إلزام الدولة في علاقاتها الدولية. |
Premièrement, en vertu des règles du droit international, ces trois titulaires de charge publique représentent l'État dans ses relations internationales, du seul fait de leur position, directement et sans qu'il soit nécessaire que l'État leur confère des pouvoirs spécifiques. | UN | فـأولا، يمثـل شاغلو هذه المناصب الثلاثة، وفقا لقواعد القانون الدولي، الدولةَ في علاقاتها الدولية بحكم مناصبهم، مباشرة ودون الحاجة لتفويض محدد يمنح من قبل الدولة. |
Tout État a le devoir de s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. | UN | على كل دولة واجب الامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي نحو آخر يتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة. |
dans ses relations internationales, la Jordanie a poursuivi une politique qui repose sur l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies, convaincue qu'elle est de la nécessité de procéder au règlement pacifique de tous les différends et questions internationaux quels que soient les circonstances. | UN | فقد اختط اﻷردن في علاقاته الدولية منهجا ينبع من روح مبادئ الميثاق. |
9. dans ses relations internationales, le Myanmar respecte scrupuleusement les cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | ٩ - ما فتئت ميانمار تؤيد باستمرار المبادئ الخمسة للتعايش السلمي في العلاقات الدولية. |
Il y a deux ans, le Président Luiz Inacio Lula da Silva a déclaré devant l'Assemblée que chaque nation qui défend la démocratie au niveau national doit lutter pour des processus de prise de décisions plus transparents, légitimes et représentatifs dans ses relations internationales. | UN | لقد أعلن الرئيس لويس ايناسيو لولا دا سيلفا أمام الجمعية قبل عامين أن كل دولة ملتزمة بالديمقراطية على الصعيد المحلي يجب أن تجاهد لصالح عمليات صنع القرار تكون أكثر شفافية وشرعية وتمثيلية في علاقاتها الخارجية. |
< < Tout État a le devoir de s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. | UN | ' ' على كل دولة واجب الامتناع عن في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر يتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة. |
dans ses relations internationales, l'État du Qatar est attaché à renforcer le TNP et à consolider ses fondations, à savoir la prévention de la prolifération, le désarmement et les utilisations pacifiques de l'énergie atomique. | UN | إن دولة قطر حريصة في علاقاتها الدولية على تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتفعيل الركائز التي تستند إليها المعاهدة، وهي منع الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
1. Conformément au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, tout Etat s'engage à s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre un autre Etat, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | ١- وفقا للمادة ٢، الفقرة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تتعهد كل دولة بأن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد أي دولة أخرى أو ضد سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي. |
Les problèmes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe dans Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe, édité par B. Stern (Paris, Montchrestien, 1991) p. 107. | UN | " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب - الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج - باريس، مونكريتيان، 1991 الصفحات 507-522. (باللغة الفرنسية). |
Le Pérou, qui tout au long de son histoire a fait preuve dans ses relations internationales d'un profond attachement au droit international et qui à recouru chaque fois que cela a été nécessaire à la juridiction de la Cour, entend persévérer dans ses efforts afin que la Cour puisse continuer d'atteindre ses nobles buts dans la poursuite de la paix et de la primauté du droit. | UN | وبيرو، التي دللت طيلــــة تاريخهـا على تعلقها الشديــد بالقانون الدولي في علاقاتها الدولية. والتي لجأت عند الضرورة إلى السلطة القضائية للمحكمة، ستثابر في جهودها فـــي سبيل تمكين المحكمــة من مواصلة تحقيق أهدافها السامية في السعي ﻹرساء السلام وسيادة القانون. |
1. Conformément au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, tout État s'engage à s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre un autre État, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | ١ - وفقا للمادة ٢، الفقرة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تتعهد كل دولة بأن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد أي دولة أخرى أو ضد سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي. |
L'adhésion du Myanmar aux cinq principes de la coexistence pacifique dans ses relations internationales et la politique d'action constructive menée par l'ANASE ont eu des résultats qui serviront les intérêts à long terme de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans la région. | UN | حققت سياسة ميانمار في تأييد المبادئ الخمسة للتعايش السلمي في علاقاتها الدولية وسياسة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في المشاركة البناءة نتيجة استخدام مصالح السلام والاستقرار والازدهار على الصعيد اﻹقليمي في اﻷجل الطويل. |
< < Les problèmes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe > > , dans Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe publié sous la direction de B. Stern (Paris, Montchrestien, 1991), 107 pages | UN | " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب " الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج " ، صدر بإشراف ب. |
dans ses relations internationales, le Qatar a mis l'accent sur le renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la réactivation des piliers sur lesquels repose le TNP, à savoir la non-prolifération, le désarmement et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | إن دولة قطر حريصة في علاقاتها الدولية على تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتفعيل الركائز التي تستند إليها المعاهدة، وهي منع الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، حيث أن نزع السلاح النووي من أهم ركائز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح. |
< < Rappelant que tout État a le devoir, conformément à la Charte des Nations Unies de s'abstenir dans ses relations internationales de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | :: " إذ تذكّر بأن على كل دولة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، واجب أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد بالقوة أو استعمالها ضد سيادة أية دولة أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو على أي نحو آخر يتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة، |
1. Conformément au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, chaque État partie au Traité s'engage à s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État. | UN | ١ - وفقا للفقرة ٤ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة، تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف في المعاهدة بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد دولة طرف أخرى، وضد سلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي. |
< < Les problèmes rencontrés par le Koweït dans ses relations internationales pendant la crise du Golfe > > dans : Les aspects juridiques de la crise et de la guerre du Golfe (Paris, Montchrestien, 1991), p. 107 à 121. | UN | " المشاكل التي واجهتها الكويت في علاقاتها الدولية خلال أزمة الخليج " فصل في كتاب الجوانب القانونية لأزمة وحرب الخليج )باريس، منشورات مونكريتيان، 1991) الصفحة من 107 إلى 121. |
«J’ai l’honneur de vous informer, en votre qualité de Rapporteur spécial sur la question de l’utilisation de mercenaires, qu’El Salvador a adopté dans ses relations internationales une série de principes éthiques et juridiques, car il est convaincu que ceux-ci constituent un cadre de référence obligatoire pour garantir la paix, le respect et la coopération entre les nations. | UN | " أتشرف بإبلاغكم، بصفتكم مقررا خاصا لمسألة استخدام المرتزقة، أن السلفادور قد أخذت في علاقاتها الدولية بعدد من المبادئ اﻷخلاقية والقانونية، اعتقادا منها بأن تلك المبادئ تمثل اﻹطار المرجعي اﻷساسي لضمان السلام والاحترام والتعاون فيما بين الدول. |
dans ses relations internationales, le Soudan poursuit des politiques et défend des positions fermes qui se fondent sur son engagement envers les chartes internationales et régionales, le respect du bon voisinage et de la coopération régionale, ainsi que son engagement envers l'élimination du terrorisme et des menaces à la sécurité régionale et internationale. | UN | يتخذ السودان في علاقاته الدولية سياسات ومواقف ثابتة تقوم على الالتزام بالمواثيق الدولية واﻹقليمية وسياسات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي ومكافحة اﻹرهاب ومهددات اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
En outre, il est évident que le Président, qui < < représente le Tribunal dans ses relations internationales avec l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales, les États et les organisations non gouvernementales > > peut également < < inviter un État tiers [...] à fournir une assistance sur la base d'un arrangement ou un accord conclu avec cet État [...] ou sur toute autre base appropriée > > (art. 13). | UN | وغني عن القول أن رئيس المحكمة الذي " يمثل [...] المحكمة في العلاقات الدولية مع الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول والمنظمات غير الحكومية``، يجوز له أيضا " دعوة دولة ثالثة [...] إلى تقديم المساعدة بناء على ترتيبات خاصة أو اتفاقات تبرمها مع هذه الدولة أو بناء على أي أسس أخرى ملائمة`` (المادة 13 من القواعد). |
L’ancien Ministre australien des affaires étrangères, Gareth Evans, qui en faisait également partie, a déclaré que l’effort procédait de bonnes intentions et visait à encourager le Président Suharto à revoir sa position sur le Timor oriental, qui manifestement continue de causer à l’Indonésie bien des difficultés dans ses relations internationales» International Herald Tribune, 11 septembre 1997. | UN | وقال وزير الخارجية الأسترالي السابق، غاريث إيفانز، الذي كان من بين الموقعين على الرسالة، إنها كانت " محاولة حسنة النية لتشجيع الرئيس سوهارتو على أن يعيد النظر في موقفه من تيمور الشرقية، التي من الواضح أنها لا تزال تسبب لإندونيسيا كثيرا من المتاعب في علاقاتها الخارجية " )٩(. |