117. dans ses remarques de clôture, le Directeur général a noté l'amorce d'une ère nouvelle marquée par un nouveau type de réunion du Conseil. | UN | ١١٧ - وأشار المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، الى بداية حقبة جديدة يعقد فيها نوع مختلف من اجتماعات المجلس. |
Vous vous rappelez que jeudi dernier, dans ses remarques de conclusion, l'ambassadeur Ramaker a passé en revue les principales questions que la Conférence doit résoudre (désarmement nucléaire, élargissement de la composition de la Conférence et réexamen de l'ordre du jour). | UN | لعلكم تتذكرون أن السفير راماكر حدد في ملاحظاته الختامية يوم الخميس الماضي القضايا المعلقة المعروضة على المؤتمر ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي وزيادةعدد أعضاء المؤتمر واستعراض جدول اﻷعمال. |
Conformément à l'idée directrice du FENU, cette table ronde a conféré un caractère rural à une rencontre qui se voulait plutôt urbaine, comme l'a indiqué le Président dans ses remarques de clôture. | UN | وتمشيا مع الاتجاه الرئيسي للصندوق، أعطى هذا الفريق صبغة ريفية لتوجه اتسم بطابع حضري في اﻷساس، كما ذكر رئيس الفريق في ملاحظاته الختامية. |
dans ses remarques de clôture, la modératrice a fait observer que les questions à l'examen étaient loin d'être simples et que le temps pressait. | UN | 52 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن المشاكل أبعد ما تكون عن البساطة والوقت يمر بسرعة. |
52. dans ses remarques de clôture, la Modératrice a fait observer que les questions à l'examen étaient loin d'être simples et que le temps pressait. | UN | 52 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن المشاكل أبعد ما تكون عن البساطة والوقت يمر بسرعة. |
117. dans ses remarques de clôture, le Directeur général a noté l'amorce d'une ère nouvelle marquée par un nouveau type de réunion du Conseil. | UN | ١١٧ - وأشار المدير التنفيذي، في ملاحظاته الختامية، الى بداية عصر جديد يعقد فيه نوع مختلف من اجتماعات المجلس. |
En d'autres termes, le Secrétaire général fera une synthèse de la réunion dans ses remarques de conclusion, mais il est aussi probable que cette synthèse proposera des perspectives d'avenir. | UN | وبعبارة أخرى، سيلخص الأمين العام مضمون الاجتماع في ملاحظاته الختامية، ولكن من المحتمل أيضاً أن يتطرق، في الوقت نفسه، إلى الجانب التطلعي. |
dans ses remarques de clôture, le Président de l'Union interparlementaire a fait remarquer que des idées très intéressantes avaient été émises, traduisant ainsi la profonde préoccupation des parlementaires à l'égard des problèmes de la crise économique et financière. | UN | وأشار رئيس الاتحاد البرلماني الدولي في ملاحظاته الختامية إلى أن بعض الأفكار المثيرة للاهتمام المفرط قد طـرحت، مما يعكس انشغال البرلمانيين العميق بالمسائل المتصلة بالأزمة الاقتصادية والمالية. |
28. dans ses remarques de clôture, le Directeur remercie les délégations pour l'appui qu'ils apportent aux efforts du HCR dans la région. | UN | 28- ووجه المدير في ملاحظاته الختامية الشكر إلى الوفود على تأييدها للجهود التي تبذلها المفوضية في المنطقة. |
Comme le Président l'a correctement résumé dans ses remarques de conclusion le 24 février, il existe un large consensus sur le fait que l'Article 51 de la Charte ne doit pas être réinterprété ni réécrit. | UN | وقد لخص الرئيس الأمر تلخيصا صائبا في ملاحظاته الختامية يوم 24 شباط/فبراير، بأن هناك توافقا واسعا في الآراء على أن المادة 51 من الميثاق لا ينبغي أن يعاد تفسيرها أو كتابتها. |
dans ses remarques de bienvenue, M. L. Erskine Sandiford, Premier Ministre de la Barbade et Président de la Conférence, a invité la Communauté des Caraïbes à améliorer son mode de fonctionnement en combinant ses divers avantages, notamment d'ordre économique, afin d'offrir à sa population prospérité, espérance et perspective plus durable d'une vie meilleure. | UN | ودعا السيد ارسكين سانديفورد، رئيس وزراء بربادوس ورئيس المؤتمر، في ملاحظاته الترحيبية، المجموعة الكاريبية إلى الانتقال إلى مستوى أعلى للعمل من خلال توحيد قدرتها الاقتصادية وقدراتها اﻷخرى، من أجل توفير الرخاء وبعث اﻷمل وتهيئة حياة أفضل وأكثر استدامة للناس. |
dans ses remarques de conclusion, le Président rappelle aux délégations qu'il convient de commencer à rédiger des décisions et des conclusions sur la protection internationale afin de les présenter au Comité exécutif en octobre. | UN | وذكّر الرئيس الوفود في ملاحظاته الختامية بالحاجة إلى بدء عملية صياغة القرارات والاستنتاجات بشأن الحماية الدولية لعرضها على اللجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
16. dans ses remarques de clôture, le Chef de la Section de la coordination du programme informe les délégations que le séminaire technique sur l'estimation a été différé en raison de la lourde charge de travail asumé par la section. | UN | ٦١- وأبلغ رئيس قسم تنسيق البرنامج الوفود في ملاحظاته الختامية بأن الحلقة الدراسية التقنية بشأن تقدير اللاجئين قد ارجئت بسبب ضخامة عبء العمل داخل القسم. |
Comme le Président de la Cinquième Commission l'a fait observer dans ses remarques de clôture à la troisième reprise de la session, il est plus nécessaire que jamais que la Cinquième Commission fasse son propre examen et qu'elle prenne des mesures pratiques en vue d'améliorer la manière dont elle travaille. | UN | ولم تكن أبدا حاجة اللجنة الخامسة أشد مما هي عليه اﻵن ﻷن تلقي نظـــرة فاحصــة على نفسها، وتتخذ خطوات عملية لتحسين أسلوب عملها، كما لاحظ رئيسها نفسه في ملاحظاته الختامية التي أدلى بها في الدورة الثالثة المستأنفة. |
dans ses remarques de clôture, la modératrice a indiqué qu'avant la crise économique actuelle, la question du logement avait perdu de son importance par rapport à d'autres questions telles que la santé et l'éducation. | UN | 32 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن قضية الإسكان كانت قبل الأزمة الاقتصادية الجارية قد هبطت في سلم الأولويات مقارنة بالقضايا الأخرى، مثل الصحة والتعليم. |
32. dans ses remarques de clôture, la Modératrice a indiqué qu'avant la crise économique actuelle, la question du logement avait perdu de son importance par rapport à d'autres questions telles que la santé et l'éducation. | UN | 32 - قالت مديرة المناقشة في ملاحظاتها الختامية إن قضية الإسكان كانت قبل الأزمة الاقتصادية الجارية قد هبطت في سلم الأولويات مقارنة بالقضايا الأخرى، مثل الصحة والتعليم. |
99. dans ses remarques de clôture, la Présidente-Rapporteuse a expliqué que le Groupe de travail avait décidé de ne pas formuler ni d'adopter ses habituelles conclusions et recommandations afin d'accorder la priorité au projet de programme d'action pour la Décennie. | UN | 99- أوضحت الرئيسة - المقررة في ملاحظاتها الختامية أن غياب الاستنتاجات والتوصيات الاعتيادية التي يجب اعتمادها كان نتيجة قرار اتخذه الفريق العامل لإعطاء الأولوية لمشروع برنامج عمل خاص بالعقد. |
La Présidente, dans ses remarques de clôture, dit que la Deuxième Commission a manifesté clairement que la communauté internationale demeure attachée au partenariat mondial pour le développement. | UN | 98 - الرئيسة: قالت، في ملاحظاتها الختامية أن اللجنة قد بعثت برسالة قوية تتضمن أن المجتمع الدولي مازال ملتزما بالشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية. |
de la Commission La Présidente, dans ses remarques de clôture, déclare que le fait que la Commission ait adopté la majorité de ses résolutions par consensus, prouve que les États Membres ont compris qu'ils sont tous confrontés aux mêmes menaces et défis et doivent travailler ensemble. | UN | 20 - الرئيسة: قالت في ملاحظاتها الختامية إن اتخاذ اللجنة لمعظم قراراتها بتوافق الآراء يثبت الإدراك بين الدول الأعضاء أنها تواجه نفس التهديدات والتحديات، وأنها تحتاج إلى العمل معا. |