ويكيبيديا

    "dans ses stratégies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استراتيجياتها
        
    • في الاستراتيجيات
        
    • في استراتيجياته
        
    • ضمن استراتيجياتها
        
    • ضمن استراتيجياته
        
    • في استراتيجيتها
        
    Il y a bien des choses dont elle peut être fière dans ses stratégies actuelles et dans les mesures qu'elle a prises récemment pour renforcer ses relations de travail avec la société civile. UN فهناك الكثير مما يبعث على الفخار في استراتيجياتها القائمة وفي التدابير المتخذة مؤخرا لتعزيز التشارك.
    dans ses stratégies de prévention et solutions, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) accorde une attention particulière aux motivations complexes qui poussent les gens à fuir. UN وتولي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في استراتيجياتها الوقائية واستراتيجياتها التي تهدف إلى إيجاد حلول، عناية خاصة للدوافع المعقدة الكامنة وراء النزوح.
    À cet égard, le Gouvernement roumain a pris des mesures pour inclure les préoccupations démographiques dans ses stratégies de développement et a adapté ses politiques et institutions en fonction de la place plus importante qui a été accordée à la condition et à la santé de la femme. UN وفـــي هذا السياق، اتخذت الحكومة الرومانيــة خطــوات ﻹدمــاج الشواغل السكانيــة في استراتيجياتها اﻹنمائية وكيفت سياساتها ومؤسساتها لتعكس التركيز اﻷوسع على مركز المرأة وصحتها.
    L'Allemagne a inclus des facteurs socioculturels dans ses stratégies et programmes de développement et Andorre, Monaco et la Norvège ont intensifié leurs activités de coopération internationale dans le domaine de la culture. UN وقد أدرجت ألمانيا العوامل الاجتماعية الثقافية في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية، وقد زادت حكومات أندورا وموناكو والنرويج من مستوى أنشطة التعاون الدولي التي تضطلع بها في مجال الثقافة.
    Cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. UN ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته.
    Il a exhorté la République dominicaine à intégrer les droits de l'homme dans ses stratégies de réduction de la pauvreté et l'a engagée à prendre des mesures visant à réduire les inégalités sociales. UN وحثت الجمهورية الدومينيكية على إدراج حقوق الإنسان ضمن استراتيجياتها للحد من الفقر، وشجعت الخطوات الرامية إلى الحد من أوجه التفاوت الاجتماعي(95).
    Le Comité prie instamment l'État partie d'inscrire la lutte contre les inégalités et le développement des zones marginalisées dans ses stratégies de lutte contre la pauvreté et l'analphabétisme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ترسيخ مسألتي مكافحة عدم المساواة وتنمية المناطق المهمشة في استراتيجياتها للحد من الفقر والأمية.
    À cet égard, l'État partie devrait envisager d'inclure les technologies de l'information et de la communication dans ses stratégies de diffusion de l'information des programmes d'habilitation économique des femmes des régions rurales; UN وينبغي في هذا الصدد أن تنظر الدولة الطرف في إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في استراتيجياتها الرامية إلى نشر المعلومات بشأن برامج التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer pleinement les aspects relatifs aux droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses stratégies de réduction de la pauvreté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُدمج حقوق الإنسان، ومنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً تاماً في استراتيجياتها للحد من الفقر.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer pleinement les aspects relatifs aux droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses stratégies de réduction de la pauvreté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُدمج حقوق الإنسان، ومنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إدماجاً تاماً في استراتيجياتها للحد من الفقر.
    De même, le Département du RoyaumeUni pour le développement international (DFID) accorde une grande importance, dans ses stratégies de réalisation des objectifs de développement internationaux, aux questions de santé et, à titre prioritaire, à la diminution des taux d'infection par le VIH. UN وبالمثل، أكّدت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة بشدة، في استراتيجياتها الرامية إلى بلوغ أهداف التنمية الدولية على قضايا الصحة، ومن بينها، على سبيل الأولوية، تخفيض معدل الإصابة بفيروس الإيدز.
    Chaque État a donc la responsabilité d'intégrer, dans ses stratégies nationales de développement, des programmes visant à assurer que les nouvelles technologies de l'information contribuent aux objectifs de développement, en les intégrant dans les systèmes éducatif, scientifique, médical, économique et politique. UN لذا، كان على كل دولة أن تدرج في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية برامج تستهدف ضمان أن تسهم تكنولوجيا المعلومات الجديدة في تحقيق أهداف التنمية، من خلال إدماجها، في جملة أمور، في أنظمتها التعليمية والعلمية والصحية والاقتصادية والسياسية.
    Elle est loin d'en avoir tiré les conclusions, en termes d'intégration horizontale, de la dimension technologique dans ses stratégies et programmes en tant qu'outil de transformation des sociétés, et non seulement comme un moyen technique parmi d'autres. UN كما أنه بعيد عن استخلاص الاستنتاجات، من حيث الإدماج الأفقي، للبعد التكنولوجي في استراتيجياتها وبرامجها بوصفها أداة لتحويل المجتمعات، وليس مجرد وسيلة من وسائل تقنية عديدة.
    Il lui recommande également d'intégrer les droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de réduction de la pauvreté. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر.
    Depuis 2000, elle met en œuvre la Convention en l'intégrant dans ses stratégies de développement national, notamment en application du décret présidentiel no 9/2000 sur l'intégration des femmes dans le développement national. UN ومنذ عام 2000، يجري تنفيذ الاتفاقية عن طريق دمجها في الاستراتيجيات الإندونيسية للتنمية الوطنية، ولا سيما بموجب المرسوم الرئاسي رقم 9/2000 المتعلق بإدخال المنظور الجنساني في عملية التنمية الوطنية.
    Elle s'est félicitée des efforts faits par le Brésil pour lutter contre la pauvreté et assurer l'égalité sociale, soulignant qu'il avait intégré ses politiques sociales dans ses stratégies de développement. UN وأعربت عن تقديرها لجهود البرازيل الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق المساواة الاجتماعية، مشيرة إلى أنها أدمجت سياساتها الاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية.
    b) Votre pays a-t-il éprouvé des difficultés particulières pour intégrer les politiques relatives à l'investissement étranger dans ses stratégies globales de développement? UN (ب) هل واجه بلدك أي صعوبات محددة في إدماج سياسات الاستثمار الأجنبي في الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة؟
    Le monde de l'entreprise - qui devrait activement intégrer les droits de l'homme dans ses stratégies, ses processus de base et ses activités - avait besoin de principes, d'encadrement, d'études de cas et d'outils. UN ويحتاج قطاع الأعمال إلى مبادئ وإرشادات ودراسات حالات وأدوات، وينبغي أن يعمل بنشاط على إدماج حقوق الإنسان في استراتيجياته وعملياته الأساسية وأنشطته.
    Plus spécifiquement, à l'échelon national, la Banque pourrait inclure dans ses stratégies d'assistance aux pays la destruction de ces substances et pourrait s'efforcer avec les pays qui font partie de sa clientèle d'intégrer la gestion des produits chimiques dans les documents de stratégie de réduction de la pauvreté. UN وعلى وجه التحديد، وعلى المستوى القطري، يستطيع البنك إدراج تدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في استراتيجياته الخاصة بالمساعدة القطرية ويستطيع أن يعمل مع بلدانه العميلة لإدماج مسائل إدارة المواد الكيميائية في ورقاتها الخاصة باستراتيجية الحد من الفقر.
    c) Au Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes, d'inscrire les questions relatives aux femmes autochtones dans ses stratégies concernant les femmes, les conflits, la paix et la sécurité; UN (ج) أن تقوم الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين بإدراج قضايا نساء الشعوب الأصلية ضمن استراتيجياتها المتعلقة بالمرأة والصراع والسلام والأمن؛
    En vue de prendre en compte les besoins des femmes, la structure a intégré dans ses stratégies l'approche < < Genre > > . UN وبغية مراعاة احتياجات النساء، يلاحظ أن هذا الاتحاد قد أدخل ضمن استراتيجياته النهج المتعلق بـ " نوع الجنس " .
    Le Brésil a inclus des dispositions relatives à la traite des femmes et des enfants dans ses stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد