ويكيبيديا

    "dans son état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالتها
        
    • في دولته
        
    • في بيانه
        
    • في حالته
        
    • إلى حالتها
        
    • على دولة
        
    • بحالته
        
    • داخل دولة
        
    • داخل دولته
        
    • في إعلانه
        
    • بحالتها
        
    • في إطار بيان
        
    • في الولاية التي
        
    • في مثل حالتها
        
    • في وضعها
        
    Enfin, conformément au droit international, la terre doit être remise dans son état initial. UN وأخيرا، فإنه بمقتضى القانون الدولي، يجب إعادة الأرض في حالتها الأصلية.
    On lui refuse depuis fort trop longtemps le droit de s'autodéterminer et celui de vivre en paix et librement dans son état national indépendant. UN لقد حرم حقه في تقرير المصير وحقه في العيش في سلام وحرية في دولته المستقلة لزمن طويل جدا.
    Or, dans son état d’incidences financières, le Secrétaire général n’en précise qu’une, qui consiste à financer cette participation par le solde inutilisé des ressources approuvées par l’Assemblée générale dans sa résolution 53/3 pour la CNUCED. UN بيد أن اﻷمين العام لا يتناول بالتفصيل. في بيانه سوى أحد هذه الخيارات، وهو استخدام الرصيد المتبقي من موارد اﻷونكتاد المجازة بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٥٣/٣.
    Il n'était donc pas dans son état normal, il était extrêmement faible et ne pouvait pas réagir normalement. UN لذا، فهو لم يكن في حالته الطبيعية، وكان ضعيفاً للغاية، ولم يكن يستطيع الرد كما يجب.
    dans son état, elle ne peut pas être loin. Open Subtitles بالنظر إلى حالتها الطبية ، لا يُمكن أن تكون قد ذهبت بعيداً
    Le fait est que dans son état, elle est inutile contre les sorcières. Open Subtitles المغزى أنّها في حالتها الراهنة عديمة النفع كآداة ضدّ الساحرات.
    Votre cliente, dans son état d'esprit actuel, est une menace pour la sécurité de l'état. Open Subtitles عميلتك, في حالتها العقلية الأن تمثل تهديدا على الأمن القومي
    Vous savez, même dans son état actuel, elle est encore très attirante. Open Subtitles أتعلم، حتى في حالتها هذه . لا تزال جذابة
    Ces pratiques illégales empêchent la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à disposer de lui-même dans son état indépendant de Palestine. UN وهذه الممارسات غير المشروعة تحول دون إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في أن يقرر مصيره في دولته الفلسطينية المستقلة.
    Lorsque la faute constitue une infraction pénale et qu'aucune poursuite pénale n'est engagée dans l'État hôte, la personne devrait être rapatriée et une procédure devrait être ouverte dans son état d'origine. UN وعندما يشكل سوء السلوك المذكور جناية ولا يتم اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبه في الدولة المضيفة، ينبغي ترحيل الشخص المعني وإقامة دعوى جنائية ضده في دولته الأصلية.
    L'accès aux droits de l'homme fondamentaux, comme la nourriture et l'éducation, ne doit pas dépendre du sexe d'une personne ou de l'endroit où elle est née dans son état. UN ولا ينبغي أن يتوقف الحصول على حقوق الإنسان الأساسية كالغذاء والتعليم على نوع جنس الشخص أو على المنطقة التي ولد فيها في دولته.
    Le paragraphe 6 de l'annexe à la résolution 42/211 de l'Assemblée stipule en outre qu'au cas où le montant total indiqué dans l'état récapitulatif dépasserait le solde du fonds de réserve pour l'année considérée, le Secrétaire général formulerait, dans son état récapitulatif, des propositions tendant à le ramener dans les limites de ce solde. UN وكذلك تنص الفقرة 6 من مرفق قرار الجمعية العامة 42/211 على أن يقدم الأمين العام في بيانه الموحد اقتراحات بتنقيح النفقات الإضافية بحيث لا تتجاوز الرصيد المتاح.
    Au paragraphe 6 de la partie C de l'annexe à la résolution 42/211, il est en outre stipulé que le Secrétaire général devrait formuler, dans son état récapitulatif, des propositions tendant à ramener le montant indiqué dans l'état récapitulatif dans les limites de ce solde. UN وإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة 6 من القرار 42/211 على أن يقدّم الأمين العام، في بيانه الموحّد، اقتراحات بتنقيح المبلغ بحيث لا يتجاوز الرصيد المتاح.
    Même dans son... état compromis, la victime doit avoir frappé avec une force considérable pour fracturer son propre ulna. Open Subtitles حتى في حالته السيئة. الضحية ضرب بقوة كافية لكسر عظمة الزند الخاصة به مما يعني أن القاتل أصيب أيضا
    Et s'il a fait ça dans son état d'esprit actuel, il pourrait le regretter. Open Subtitles واذا قام بإتخاذ القرار في حالته الذهنية الحالية قد يندم عليه لباقي حياته
    Mais les Réplicateurs ont fait un excellent travail dans la reconstruction de la salle de la Porte dans son état d'origine. Open Subtitles و لكن الريبليكيتورز قاموا بعمل رائع فى إعادة بناء غرفة البوابة لتعود إلى حالتها الأصلية
    Le paragraphe 3 s'applique à l'État d'accueil jusqu'à ce que la victime de la traite des personnes ait été rapatriée dans son état d'origine, puis à l'État d'origine à compter de la date de son retour. UN وتنطبق الفقرة 3 على الدولة المستقبلة الى أن يعاد ضحية الاتجار بالأشخاص الى دولة منشئه، ثم تنطبق بعدئذ على دولة المنشأ.
    Il ne serait cependant pas réaliste d'attendre de ce secteur qu'il serve de moteur de croissance dans son état actuel; UN إلا أنه ليس من الواقعي توقُّع أن يعمل قطاع الصادرات كمحرِّك للنمو بحالته الراهنة؛
    Le Mouvement réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son état indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وتعيد الحركة تأكيد التزامها بالحل السلمي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وحقه في السيادة داخل دولة فلسطينية مستقلة، على أساس حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Nous réaffirmons notre attachement sans faille à une solution juste et pacifique au conflit israélo-palestinien et à l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination et à la souveraineté dans son état indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ونؤكد مجددا التزامنا الثابت إزاء التوصل إلى حل عادل وسلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تحديد المصير وفي السيادة داخل دولته فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    172. On trouvera dans les parties I et II l'état de la vérification des éléments du programme iraquien relatif à la guerre biologique, qui a été décrit dans une mesure variable, dans son état complet et définitif. UN ١٧٢ - تناول الجزءان اﻷول والثاني حالة التحقق من عناصر برنامج الحرب البيولوجية حسبما يطرحه العراق في إعلانه الكامل النهائي التام بقدر أو بآخر.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté la preuve que l'atteinte à la liberté d'expression de l'auteur, incarnée par le tableau, était justifiée, et il doit donc lui restituer le tableau dans son état originel en prenant à sa charge toutes les dépenses qui pourraient en découler. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحيث إن الدولة الطرف لم تثبت أن أي انتهاك لحرية التعبير لصاحب البلاغ، كما تتجلى في اللوحة، لـه ما يبرره، ينبغي لها إعادة اللوحة إليه بحالتها الأصلية، مع تحمل أي نفقات لزم تكبدها نتيجة لذلك.
    Pour financer ces coûts, le Comité avait autorisé le Secrétaire général à contracter des engagements d'un montant maximal de 1 million de dollars; ce montant figure maintenant dans les prévisions budgétaires que le Secrétaire général a présentées dans son état des incidences. UN ولتمويل تلك الاحتياجات، أذنت اللجنة الاستشارية لﻷمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى مليون دولار؛ وقد تم اﻵن إدراج هذا المبلغ في تقديرات الميزانية المقدمة في إطار بيان اﻷمين العام قيد النظر.
    Il ajoute que le psychiatre qui avait établi ce rapport faisait l'objet d'une enquête pour faute dans l'exercice de sa pratique dans son état d'origine. UN ويقول أيضاً إن الطبيب النفساني الذي أعد هذا التقرير كان يخضع لتحقيق بسبب ارتكابه أخطاء لدى ممارسته لمهنته في الولاية التي هي مسقط رأسه.
    Les médecins nous ont donné toutes ces règles spéciales et papiers pour les enfants dans son état. Open Subtitles منحونا الأطباء كل هذه القوانين الخاصة وأوراق لأجل الصغار في مثل حالتها.
    Je ne dis rien, mais c'est étrange qu'une femme dans son état soit femme de chambre. Open Subtitles ليس لدي شكاوي لكن ما زلت أجد الأمر غريباً أن إمرأة في وضعها ما تزال تعمل كخادمة ليدي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد