ويكيبيديا

    "dans son allocution devant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في خطابه أمام
        
    • في بيانه أمام
        
    • في الكلمة التي ألقاها أمام
        
    Comme l'a dit le Président de la République italienne, Oscar Luigi Scalfaro, dans son allocution devant l'Assemblée générale le 3 avril 1996 : UN وكمـا قال رئيس جمهوريـة إيطاليـا أوسكار لويجي سكالفارو في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٦:
    dans son allocution devant l'Assemblée le 4 octobre 1996, le Président de mon pays, M. Benjamin Mkapa, a déclaré : UN لقد قال رئيسي، السيد بنجامين مكابا، في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر ما يلي:
    Permettez-moi, Monsieur le Président, de saisir cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur certaines idées qui ont été avancées par le Président de la Slovénie, S. E. M. Danilo Türk, dans son allocution devant l'Assemblée générale pendant le débat général de cette année. UN اسمحوا لي، سيدي، أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي انتباه الجمعية العامة إلى بعض الأفكار التي طرحها رئيس سلوفينيا، فخامة السيد دانيلو تورك، في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة هذه السنة.
    Comme mon président l'a déclaré au débat général dans son allocution devant l'Assemblée à sa 7e séance, le 23 septembre, UN كما قال رئيسي في سياق المناقشة العامة في بيانه أمام هذه الجمعية في جلستها السابعة المعقودة في 23 أيلول/سبتمبر،
    Comme l'a indiqué notre Ministre des affaires étrangères dans son allocution devant l'Assemblée générale, le Canada reste profondément préoccupé par le désarmement classique. UN وكما أشار وزير خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن كندا تواصل الشعور بقلق عميق إزاء مسائل نزع السلاح التقليدي.
    dans son allocution devant l'Assemblée générale à l'ouverture de la session, il a parlé de la nécessité de renforcer le rôle des activités de maintien de la paix des Nations Unies, un autre point de l'ordre du jour de la Commission. UN 2 - وتابع قائلا إنه أشار في الكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة عند افتتاح الدورة، إلى الحاجة إلى تعزيز دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهو من البنود المدرجة على جدول أعمال اللجنة.
    dans son allocution devant l'Assemblée générale des Nations Unies, le 27 septembre dernier, le président Clinton a annoncé un programme visant à mettre un frein à la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد أعلن الرئيس كلينتون في خطابه أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة يوم ٧٢ أيلول/سبتمبر الماضي عن برنامج لكبح انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    dans son allocution devant l'Assemblée générale le 27 septembre, le Ministre des affaires étrangères de la Tunisie a traité de cette question et déclaré qu'il faudrait rechercher les fondements justes, à même de renforcer les lois en vigueur, entre les Etats en ce qui concerne l'asile. UN وقد تناول وزير خارجية تونس في خطابه أمام الجمعية العامة بتاريخ ٢٧ أيلول/سبتمبر هذه المسألة وأعلن أنه ينبغي البحث عن أسس عادلة، وحتى التماس وسائل تعزيز القوانين النافذة حاليا بين الدول بشأن اللجوء.
    Nous le ferons parce que, comme le Président Mbeki l'a souligné dans son allocution devant l'Assemblée générale à l'ouverture du débat général de cette session, le moment est venu d'adopter des mesures pour veiller à ce que les principes de la Charte inspirent nos actes et ce qui se passe dans ce monde que nous avons tous en partage. UN ونحن نفعل ذلك، كما أكد الرئيس مبيكي في خطابه أمام الجمعية العامة عند افتتاح المناقشة العامة لهذه الدورة، أن الوقت قد حان كي نتخذ تدابير تكفل استلهام أفعالنا بمبادئ الميثاق، وكي نشارك جميعا فيما يحدث في العالم.
    L'an dernier le chef de notre gouvernement, le Premier Ministre Kenny Anthony, dans son allocution devant l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, a déploré les conséquences pour Sainte-Lucie et les Caraïbes d'un jugement rendu par l'OMC en ce qui concerne le régime de commercialisation des bananes en Europe. UN في العام الماضي، شكا رئيس حكومتنا، رئيس الوزراء الدكتور كيني أنتوني، في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين من التأثير الذي ألحقه بسانت لوسيا ومنطقة الكاريبي قرار أصدرته منظمة التجارة العالمية فيما يخص نظام تسويق الموز.
    dans son allocution devant l'Assemblée générale le 5 octobre 1995, le pape Jean-Paul II a exprimé ce désir d'une plus grande solidarité, demandant que la communauté internationale soit considérée comme une UN والبابا يوحنا بولس، في خطابه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أعرب عن رغبته في تحقيق قدر أكبر من التضامن، مطالبا بأن يُنظر إلى المجتمع الدولي بوصفه:
    Comme l'a dit à juste titre notre Secrétaire général dans son allocution devant cette Assemblée à sa troisième séance plénière, < < il n'est pas une cause, pas une revendication, aussi légitime soit-elle, qui puissent légitimer [ces actes] > > . UN وكما قال أميننا العام وأصاب القول في خطابه أمام هذه الجمعية في جلستها الثالثة: " لا توجد قضية ولا مظلمة، مهما كانت مشروعة بحد ذاتها، يمكن أن تبرر تلك الأعمال بأي صورة " .
    Le Premier Ministre de l'Inde a évoqué ce déséquilibre lorsqu'il a affirmé, dans son allocution devant l'Assemblée générale, le 23 septembre, qu'< < Une majorité écrasante de la population mondiale ne saurait être exclue d'une institution qui, aujourd'hui, légifère sur un nombre toujours plus important de questions, avec une incidence toujours plus large > > (A/59/PV.7, p. 16). UN وقد ألمح رئيس وزراء الهند إلى هذا الاختلال حينما أعلن في خطابه أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/ سبتمبر أن " أغلبية عظمى من شعوب العالم لا يمكن تهميشها بعيدا عن مؤسسة تصدر اليوم تشريعات بشأن عدد متزايد من القضايا، ولها تأثير يتزايد على الدوام " (A/59/PV.7).
    Il y a quelques jours, dans son allocution devant l'Assemblée générale, le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie a fait quelques propositions en la matière qui méritent d'être examinées par notre assemblée. UN وفي هذا الصدد طرح وزير خارجية الاتحاد الروسي، في بيانه أمام الجمعية العامة منذ أيام قليلة، بضعة مقترحات تستحق أن تنظر الجمعية العامة فيها.
    Comme le soulignait le Président brésilien dans son allocution devant l'Assemblée générale, dans un monde où les nations sont de plus en plus interdépendantes, l'action collective n'est pas simplement l'une des options possibles : c'est véritablement une nécessité, et les Nations Unies sont le cadre le plus approprié pour définir et décider une telle action. UN وكما أوضح رئيس البرازيل في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن العمل الجماعي في عالم متزايد الترابط ليس خيارا وإنما هو ضرورة، وما فتئت الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لهذا الجهد.
    dans son allocution devant l'Assemblée générale à la présente session, le Président de la Fédération de Russie a déclaré que cette question est l'une des plus importantes pour le destin de l'humanité. UN ولقد أثارها رئيس الاتحاد الروسي في بيانه أمام الجمعية العامة أثناء الدورة الحالية باعتبارها إحدى أهم القضايا التي تؤثر على مستقبل البشرية.
    dans son allocution devant la table ronde sur le dialogue entre les civilisations, tenue le 5 septembre, à la veille du Sommet du Millénaire, le Président Khatami, qui avait souligné la nécessité d'un dialogue entre les civilisations, a été le premier à reconnaître, que UN وكان الرئيس خاتمي، الذي اقترح ضرورة إقامة حوار بين الحضارات، أول من سلم بصعوبة الحوار، حيث قال في بيانه أمام المائدة المستديرة بشأن الحوار بين الحضارات، التي عقدت في 5 أيلول/سبتمبر قبل انعقاد قمة الألفية بيوم واحد:
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement de Trinité-et-Tobago se félicite de l'appel lancé par le Secrétaire général dans son allocution devant l'Assemblée générale le 23 septembre en faveur d'une restructuration profonde de l'architecture institutionnelle née au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, par le biais de la réforme et du renforcement de ses organes principaux. UN وفي هذا السياق، ترحب حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالدعوة التي وجّهها الأمين العام في بيانه أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر إلى إعادة هيكلة تامة لهيكل الأمم المتحدة المؤسسي الذي وضع بعد الحرب العالمية الثانية من خلال إصلاح وتعزيز أجهزتها الرئيسية.
    48. dans son allocution devant le Congrès, le Secrétaire général du Congrès, Antonio Maria Costa, a souligné que la criminalité organisée était désormais une activité d'envergure macroéconomique générant des recettes comparables au revenu national de nombreux pays et au chiffre d'affaires des plus grandes sociétés mondiales. UN 48- وشدَّد الأمين العام للمؤتمر، أنطونيو ماريا كوستا، في الكلمة التي ألقاها أمام المؤتمر على أن الجريمة المنظمة أصبحت عملا تجاريا له أبعاد اقتصادية كلية وعائدات تضاهي الدخل القومي لبلدان عديدة وحجم أعمال أكبر شركات العالم.
    Je mentionnerais en particulier la forte volonté manifestée par l'Administrateur du PNUD dans son allocution devant le CIND, au cours de laquelle il a évoqué la nouvelle coalition entre le BNUS, le PNUD et le PNUE en tant qu'éventuelle structure d'accueil du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN وأود أن أشير بوجه خاص إلى الالتزام القوي الذي أعرب عنه مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الكلمة التي ألقاها أمام لجنة التفاوض الحكومية الدولية والذي أشار فيه إلى الائتلاف الجديد بين مكتب اﻷمم المتحدة الاحصائي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه مقرا ممكنا لﻷمانة ولﻵلية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد