En effet, la CDI évoque dans son commentaire sur cet article la possibilité de rentabiliser les utilisations. | UN | والواقع أن لجنة القانون الدولي تشيد في تعليقها على هذه المادة الى امكانية جعل الاستخدامات ذات مردودية. |
Sur le principe, le Gouvernement chinois souscrit aux observations qu'a faites la Commission du droit international dans son commentaire sur le projet d'articles adopté en deuxième lecture. | UN | وتتفق حكومة الصين من حيث المبدأ مع آراء لجنة القانون الدولي بصيغتها الواردة في تعليقها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية. |
Si les crimes de guerre sont définis comme l'entend la CDI dans son commentaire sur l'article 20, il faudra se demander dans quelle mesure les actes énumérés dans cet article sont d'une gravité telle que l'on doit les inclure expressément dans le code. | UN | وإذا أريد تعريف جرائم الحرب على النحو الذي تقصده اللجنة في تعليقها على المادة ٢٠، فينبغي عندئذ النظر فيما إذا كانت اﻷفعال المفصلة بالمادة هي حقا من الخطورة بحيث تدرج على وجه التحديد في المدونة. |
2.6 dans son commentaire sur l'article 21 du Pacte, Manfred Nowak déclarait ce qui suit : | UN | ٢-٦ ويقول مانفريد نواك في تعليقه على المادة ١٢ من العهد ما يلي: |
dans son commentaire sur le projet d'article 2, le Groupe de travail a fait observer qu'une divergence de vues s'était fait jour entre ses membres quant à la nature du lien que le tribunal devrait entretenir avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | والفريق العامل يلاحظ في تعليقه على مشروع المادة ٢ أن هناك خلافا فيما بين أعضاء الفريق بخصوص نوع العلاقة التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
dans son commentaire sur l'article 7 du projet relatif au droit des cours d'eau internationaux, la Commission - et non plus le Rapporteur spécial, M. McCaffrey - déclare : | UN | وفي التعليق على المادة ٧ من المشروع المتعلق بالمجاري المائية فإن اللجنة - ولكن ليس البروفيسور ماكفري المقرر الخاص - تقول: |
dans son commentaire sur cet article, la Commission du droit international précise que la qualification de l'agression comme crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est tirée de la disposition pertinente du Statut du Tribunal de Nuremberg, tel qu'elle a été interprétée et appliquée par ce tribunal. | UN | وأشارت اللجنة في شرحها إلى أن وصف العدوان بكونه جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها مستمد من ميثاق لندن لعام 1945 حسبما فسرته وطبقته المحكمة العسكرية الدولية(). |
dans son commentaire sur l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mentionné plus haut dans la partie VIII, le Comité des droits de l'homme a fait remarquer que, si la procédure comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9et 10) peuvent aussi être applicables. | UN | 241 - وفي معرض تعليقها على المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه إذا كانت تترتب على إجراء الطرد عملية اعتقال، تمنح الدولة الطرف الفرد المعني الضمانات الواردة في المادتين 9() و 10() من العهد بشأن الحرمان من الحرية(). |
Comme l'a reconnu avec raison la Commission dans son commentaire sur ce projet d'article, < < Les États affectés peuvent restreindre l'accès à certains endroits sensibles tout en autorisant une libre circulation dans la zone concernée. | UN | وعلى نحو ما اعترفت به اللجنة بحقٍّ في تعليقها على مشروع هذه المادة، " يمكن أن تُقيد الدول المتأثرة الوصول إلى مناطق حساسة بعينها، مع السماح في الوقت ذاته بحرية التنقل داخل المنطقة المعنية. |
< < Comme la Commission du droit international l'a fait observer dans son commentaire sur les contre-mesures, " [u]n deuxième élément essentiel d'une contre-mesure est qu'elle < < doit être dirigée contre > > un État qui a commis un fait internationalement illicite ... " " Cela ne signifie pas que les contre-mesures ne peuvent pas avoir, incidemment, des effets sur la situation d'États tiers ou même d'autres tierces parties ... | UN | كما أشارت إلى ذلك لجنة القانون الدولي في تعليقها على التدابير المضادة، ' ثمة عنصر آخر أساسي للتدابير المضادة وهو أنها ' يجب أن تكون موجهة ضد` دولة ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا ... . وهذا لا يعني أن التدابير المضادة لا يمكن أن تمس عرضا بموقف دول ثالثة أو فعلا بأطراف ثالثة أخرى ... |
675. dans son commentaire sur l'article 27 du Pacte, le Gouvernement égyptien a expliqué que les membres des différents secteurs, communautés ou groupements de la nation égyptienne sont les fils entremêlés d'un même tissu social, et que tous les Égyptiens jouissent du droit à l'égalité devant la loi énoncé à l'article 40 de la Constitution, qui interdit toute forme de discrimination et de distinction entre les citoyens. | UN | 674- أشارت مصر في تعليقها على المادة 27 من العهد إلى أن الشعب المصري نسيج واحد على مختلف طوائفه وفئاته وانتماءاته البيئية. ويتمتع المصريون جميعاً بالحق في المساواة عملاً بنص المادة 40 من الدستور التي تحظر كافة صور التمييز والتفرقة بين المواطنين. |
31. On a contesté l'observation faite par la CDI dans son commentaire sur le projet d'article 51 selon laquelle peu importait qu'une catégorie de faits illicites particulièrement graves fût dénommée " crimes " ou " délits d'une exceptionnelle gravité " . | UN | ٣١ - وأعربت وفود عن عدم موافقتها على الملاحظة التي أبدتها لجنة القانون الدولي في تعليقها على مشروع المادة ٥١ والتي مفادها أنه سواء أطلقت على فئة اﻷفعال غير المشروعة التي تتصف على وجه الخصوص بالخطورة تسميه " الجنايات " أو تسميه " الجنح الخطيرة بشكل استثنائي " فإن ذلك أمر غير أساسي. |
Les Pays-Bas notent que dans son commentaire sur l'article 2, la Commission se réfère à toute une gamme d'activités allant des activités comportant < < une faible probabilité de causer un dommage désastreux > > aux activités comportant < < une forte probabilité de causer d'autres dommages significatifs > > . | UN | وتلاحظ هولندا أن لجنة القانون الدولي تشير في تعليقها على المادة 2 إلى طائفة من الأنشطة تتراوح بين الأنشطة ذات " الاحتمال الضعيف بإحداث ضرر فادح " والأنشطة ذات " الاحتمال القوي بإحداث ضرر آخر ذي شأن " . |
dans son commentaire sur l'article 9 de la Convention, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes indique que < < [l]a femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, et celleci ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change luimême de nationalité > > (CEDAW/C/1995/7, annexe, appendice, chap. III B). | UN | وأشارت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقها على المادة 9 من الاتفاقية إلى أنه " ينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته " CEDAW/C/1995/7) المرفق، التذييل، الفصل الثالث، باء). |
Par exemple, dans son commentaire sur l'article 9 du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques, la Commission s'est dite préoccupée < < par le risque d'apatridie lié à l'exigence de la renonciation préalable à une autre nationalité > > . | UN | وعلى سبيل المثال، أعربت اللجنة عن القلق في تعليقها على المادة 9 من مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين " إزاء انعدام الجنسية المتعلق بالشرط الوارد أعلاه، وهو التخلي المسبق عن الجنسية الأخرى " (). |
dans son commentaire sur les principes de la Croix-Rouge, Jean Pictet établit une distinction entre ce qu'il appelle les principes substantiels et les principes dérivés. | UN | 24 - وقد ميز جون بيكتيه في تعليقه على مبادئ الصليب الأحمر بين ما يسميه المبادئ الموضوعية والمبادئ الفرعية(). |
Ces dispositions sont tellement centrales que, dans son commentaire sur la Charte des Nations Unies, Hans Kelsen inscrit tous les développements concernant les droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, dans la rubrique de la < < coopération internationale > > . | UN | ولهذه الأحكام أهمية جعلت هانس كيلسن، في تعليقه على ميثاق الأمم المتحدة، يُدرج في نطاق " التعاون الدولي " جميع التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Ces dispositions sont tellement centrales que, dans son commentaire sur la Charte des Nations Unies, Hans Kelsen inscrit tous les développements concernant les droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, dans la rubrique de la < < coopération internationale > > . | UN | ولهذه الأحكام أهمية جعلت هانس كيلسن، في تعليقه على ميثاق الأمم المتحدة، يُدرج في نطاق " التعاون الدولي " جميع التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Ces dispositions sont tellement centrales que, dans son commentaire sur la Charte des Nations Unies, Hans Kelsen inscrit tous les développements concernant les droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, dans la rubrique de la < < coopération internationale > > . | UN | ولهذه الأحكام أهمية جعلت هانس كيلسن، في تعليقه على ميثاق الأمم المتحدة، يُدرج في نطاق " التعاون الدولي " جميع التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
dans son commentaire sur le projet d'article 7, la CDI s'inspire largement des décisions de la Commission de conciliation italo-américaine et des jugements du Tribunal des réclamations irano-américain. | UN | 25 - وفي التعليق على مشروع المادة 7، اعتمدت اللجنة إلى حدٍ كبير على قرارات لجنة المصالحة بين إيطاليا والولايات المتحدة وعلى التعويضات التي قضت بها محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة. |
Le Secrétariat est conscient du fait que des exemples similaires sont donnés par la Commission dans son commentaire sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, mais il souligne la différence existant à cet égard entre les États et les organisations internationales. | UN | 5 - وتدرك الأمانة العامة أن لجنة القانون الدولي أوردت أمثلة مشابهة في شرحها للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. ومع ذلك فإنها تؤكد على الفرق القائم في هذا الصدد بين الدول والمنظمات الدولية. |
dans son commentaire sur l'alinéa a) du paragraphe 1 du projet d'article 52, la Commission précise que < < l'usage de la force pourrait être considéré comme une contre-mesure prise à l'encontre d'une organisation internationale uniquement si l'interdiction du recours à la force est due à cette organisation > > . | UN | 1 - تشير اللجنة في شرحها للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من مشروع المادة 52 إلى أنّه " لا يعتبر استعمال القوة ضد منظمة دولية تدبيراً مضاداً إلا إذا كان منع استعمال القوة واجباً لهذه المنظمة " (). |
dans son commentaire sur l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mentionné plus haut dans la partie VIII, le Comité des droits de l'homme a fait remarquer que, si la procédure comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. | UN | 719 - وفي معرض تعليقها على المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي نوقشت في الجزء الثامن، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه إذا كانت تترتب على إجراء الترحيل عملية اعتقال، تقوم الدولة الطرف بتحويل الفرد المعني الضمانات الواردة في المادتين 9() و 10() من العهد المتعلقتين بالحرمان من الحرية(). |