ويكيبيديا

    "dans son dernier rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقريره الأخير
        
    • في تقريرها الأخير
        
    • في آخر تقرير
        
    • في أحدث تقرير
        
    • في تقريره السابق
        
    • في التقرير الأخير
        
    • في أحدث تقاريره
        
    • في تقريره الحالي
        
    • في تقريرها السابق
        
    • في التقرير السابق
        
    • وفي آخر تقرير
        
    • وفي تقريره الأخير
        
    • وفي التقرير الأخير
        
    • في آخر تقاريره المقدمة
        
    • في تقريريه الأخيرين
        
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Il s'agissait de l'une des quatre priorités énoncées par le Rapporteur spécial dans son dernier rapport au Conseil. UN وكان هذا الموضوع أحد الأولويات الأربع لولاية المقرر الخاص التي حددها في تقريره الأخير إلى المجلس.
    dans son dernier rapport, la Commission avait conclu que les conditions matérielles de détention en Suisse étaient généralement bonnes, même si certaines défaillances persistaient. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son dernier rapport, ces incidents demeurent préoccupants. UN وكما ذكر الأمين العام في آخر تقرير له، تظل هذه الحوادث مصدر قلق.
    dans son dernier rapport, le Groupe de l'évaluation scientifique avait clairement dit que les preuves de la reconstitution de la couche d'ozone n'étaient pas sans équivoque. UN فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه.
    dans son dernier rapport, le Procureur a relevé que des progrès avaient été réalisés, le parquet de Bosnie-Herzégovine ayant établi des actes d'accusation dans trois affaires. UN ولاحظ المدعي العام في تقريره السابق أن بعض التقدم قد أُحرز، حيث صدرت قرارات الاتهام فيما يتعلق بثلاث قضايا.
    Elle a souligné l'importance accordée à la lutte contre la corruption par le Rapporteur spécial dans son dernier rapport. UN وشددت على الأهمية التي يعيرها المقرر الخاص في تقريره الأخير لمكافحة الفساد.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، حسبما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport en date sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    dans son dernier rapport bisannuel, le Département d'État américain a d'ailleurs indiqué que l'une de ces deux organisations, la Shan Human Rights Foundation, était à l'origine liée à la Shan United Army, réputée se livrer au trafic de stupéfiants. UN ولقد ذكرت وزارة الخارجية بالإضافة إلى ذلك، في تقريرها الأخير الذي يصدر كل سنتين، أن إحدى هاتين المنظمتين، وهي مؤسسة شان لحقوق الإنسان، كانت مرتبطة في البداية بجيش شان الموحّد، الذي يُعْرَف بانغماسه في الاتجار بالمؤثرات العقلية.
    Enfin, dans son dernier rapport sur l'UNITAR en date du 9 mars 2000, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a lui aussi félicité l'Institut d'avoir appliqué toutes ses recommandations antérieures. UN وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة.
    dans son dernier rapport, la Commission a indiqué que le réseau Hariri, ou des éléments de ce réseau, avaient également trempé dans d'autres affaires dont la Commission était saisie (ibid.). UN 35 - وأعلنت اللجنة في تقريرها الأخير أن الشبكة المسؤولة عن اغتيال الحريري، أو أجزاء منها، على صلة ببعض القضايا الأخرى المشمولة بولاية اللجنة (المرجع نفسه).
    Le nombre de personnes souffrant en permanence de grave sous-alimentation est passé de 840 millions dans son dernier rapport à 842 millions actuellement. UN فقد زاد عدد من يعانون من نقص التغذية الدائم والخطير إلى 842 مليون نسمة، بعد أن كان 840 مليون نسمة في آخر تقرير لها.
    Comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له:
    dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que les efforts visant à achever la décolonisation du Sahara occidental et déterminer son statut définitif doivent se poursuivre et que, si les efforts de son Envoyé personnel n'étaient pas couronnés de succès, le Conseil de sécurité en assumerait l'entière responsabilité. UN وقد أشار الأمين العام في أحدث تقرير له إلى مجلس الأمن، إلى أن الجهود المبذولة لاستكمال إنهاء الاستعمار للصحراء الغربية وتحديد مركزها النهائي، يجب أن تستمر، وأنه إذا لم تكلل الجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي بالنجاح، يتعين على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في هذا الصدد.
    Pour l’essentiel, la situation évoquée par le Rapporteur spécial dans son dernier rapport n’a pas changé. UN باء - استقلال السلطة القضائية ٢١ - لم يطرأ تغيير يذكر على الحالة التي أشار إليها المقرر الخاص في تقريره السابق.
    Le Groupe attend avec intérêt que les sociétés mentionnées dans son dernier rapport, ainsi que les autres consommateurs des minéraux congolais, publient leurs plans de diligence raisonnable. UN ويشجّع الفريق الشركات الواردة أسماؤها في التقرير الأخير للفريق وكذلك المستهلكين الآخرين للمعادن الكونغولية على نشر خططها في مجال بذل العناية الواجبة.
    dans son dernier rapport sur la réforme et le renforcement de l'ONU, le Secrétaire général offre des conseils opportuns et pertinents pour faire de l'ONU une institution plus efficace. UN ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية.
    Le Comité a à nouveau formulé la même recommandation dans son dernier rapport (A/67/5/Add.8, par. 36). UN 772 - كرر المجلس هذه التوصية في تقريره الحالي (A/67/5/Add.8، الفقرة 36).
    L'Experte indépendante s'en était déjà félicitée dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1999/103). UN وقد سبق للخبيرة المستقلة أن رحبت بهذه الحقيقة في تقريرها السابق إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1999/103).
    43. dans son dernier rapport, le Secrétaire général recense les obstacles suivants aux efforts de recouvrement: UN 43- في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام، تم تحديد العقبات التالية التي تعترض سبيل استرداد الممتلكات.
    dans son dernier rapport, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) appelle la communauté internationale à intensifier la lutte contre les facteurs de risque, tant par le biais d'une législation que par le biais de programmes d'éducation sur l'importance d'une vie saine et la promotion des bienfaits d'une bonne alimentation et de la pratique d'exercices physiques dès le plus jeune âge. UN وفي آخر تقرير لها، تهيب منظمة الصحة العالمية بالمجتمع الدولي لتكثيف عمله في مكافحة عوامل الخطر، بسنّ القوانين ومن خلال برامج التعليم التي تشدد على أهمية أنماط الحياة الصحية، وكذلك من خلال الترويج لمنافع الغذاء الصحي والأنشطة البدنية منذ سن مبكرة جدا.
    dans son dernier rapport, le Secrétaire général indique que < < Dans le domaine de la paix et de la sécurité notamment, le consensus exprimé ou impliqué dans la Déclaration semble maintenant moins solide que trois ans auparavant. > > (A/58/323, par. 3) UN وفي تقريره الأخير أوضح الأمين العام أنه " في مجال السلم والأمن على وجه الخصوص، يبدو توافق الآراء المعرب عنه أو المتضمن في الإعلان أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات " (A/58/323، الفقرة 3).
    dans son dernier rapport, publié à la veille de la Conférence de Cancun, la Banque mondiale affirme que le taux mondial de croissance économique est très inférieur au niveau nécessaire pour réduire sensiblement la pauvreté et atteindre les objectifs de développement du Millénaire en matière d'éducation et de santé. UN وفي التقرير الأخير الصادر عشية مؤتمر كانكون، يؤكد البنك الدولي أن المعدل العالمي للنمو الاقتصادي أقل بكثير من المطلوب لخفض نسبة الفقر بقدر كبير، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم والصحة.
    dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/10/3), le Rapporteur spécial a parlé du rôle des services de renseignement dans la lutte contre le terrorisme. UN 18 - وناقش المقرر الخاص في آخر تقاريره المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/3) دور وكالات الاستخبارات في مكافحة الإرهاب.
    5. Le Rapporteur spécial a déjà évoqué la campagne dite de " purification des prisons " dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1998/67) et à l'Assemblée générale (A/53/433). UN 5- لقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ عما يسمى بحملة " تطهير السجون " وذلك في تقريريه الأخيرين إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1998/67) والجمعية العامة (A/53/433).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد