dans son document de travail, l'auteur a énuméré cinq catégories de violations à analyser au regard du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وقد حددت المقررة الخاصة في ورقة عملها خمس فئات من الانتهاكات لتحليلها وفقاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité a noté dans son document de travail que l’action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
37. De fait, comme la Rapporteuse spéciale l'indiquait déjà dans son document de travail, le terrorisme est un phénomène international autant que national. | UN | 37- وفي الواقع، وكما أشارت المقررة الخاصة في ورقة العمل التي أعدتها، فإن الإرهاب ظاهرة دولية فضلاً عن كونها محلية. |
Il a aussi évoqué le risque que des droits trop importants soient reconnus à telle ou telle minorité, ce qui pouvait conduire à une discrimination, ainsi que M. Bengoa l'avait fait observer dans son document de travail. | UN | كما أشار إلى خطر منح حقوق أوسع من اللازم لﻷقليات مما قد يؤدي الى التمييز، كما لاحظ السيد بنغوا في ورقة العمل التي أعدها. |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes: | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
Le Comité notait dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale comprendrait des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
Le Rapporteur spécial y développe l'analyse qu'elle avait faite dans son document de travail sur le rôle du droit international relatif aux droits de l'homme et des procédures s'y rapportant dans la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères. | UN | ويقدم التقرير التحليل الذي اعتمدته المقررة الخاصة في ورقة عملها بشأن دور قوانين وإجراءات حقوق الإنسان الدولية في منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفية |
Elle a ajouté qu'elle soumettrait, avant un mois, au moins certaines des questions abordées dans son document de travail, ainsi que certaines des sources citées, de façon que la Présidente puisse les inclure dans le préambule ou dans le commentaire. | UN | وقالت إن بعض القضايا على الأقل، من بين القضايا المثارة في ورقة العمل التي أعدتها، فضلاً عن بعض المصادر التي ذكرتها فيها، ستعرض على الرئيسة في غضون شهر لكي تدرجها إما في الديباجة أو في التعليق. |
dans son document de travail, Mme O'Connor constate que les besoins et les problèmes spécifiques des femmes en milieu carcéral n'ont guère retenu l'attention jusqu'ici. | UN | وترى السيدة أوكونور، في ورقة العمل التي أعدتها، أنه لم يولَ اهتمام كبير لمختلف احتياجات ومشاكل النساء المسجونات مقارنة باحتياجات ومشاكل الرجال. |
Il s'est également réjoui de la vue d'ensemble et de l'analyse de ses travaux antérieurs telles qu'elles ont été présentées par le Président dans son document de travail. | UN | كما أعرب الفريق العامل عن تقديره للاستعراض العام والتحليل المتعلقين بأعماله السابقة، بالصيغة التي وردا بها في ورقة العمل التي قدمها الرئيس. |
La délégation chinoise estime qu'il faudrait se pencher sérieusement sur les propositions faites par l'Égypte dans son document de travail (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.9). | UN | وذَكَر أن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن يُنظَر بإمعان في المقترحات التي قدمتها مصر في ورقة العمل التي أعدتها (NPT/CONF.2000/MC.II/WP.9). |
Les représentants autochtones ont en outre fait leurs les conclusions et recommandations formulées par la Présidente et Rapporteur dans son document de travail E/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/2, dont ils l'ont louée et remerciée. | UN | باﻹضافة إلــى ذلـك، فـإن استنتاجات الرئيسة - المقررة وتوصياتها المتضمنة في ورقة العمل التي قدمتها E/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/2، قد تلقاها ممثلو السكان اﻷصليين بالشكر والتقدير. |
168. M. Chernichenko a fait observer que la notion de " domicile " , telle qu'elle était décrite par M. Ali Khan dans son document de travail, était une notion intrinsèque du système juridique anglo-saxon. | UN | ٨٦١- ولاحظ السيد تشرنيتشنكو أن مفهوم " الموطن القانوني " كما هو موصوف في ورقة العمل التي أعدها السيد علي خان مفهوم ملازم للنظام القانوني اﻷنجلوسكسوني. |
Les éléments proposés dans son document de travail visaient à amorcer le débat. | UN | وذكر الوفد أن العناصر التي عرضها في ورقة العمل المقدمة منه مفتوحة للمناقشة. |