dans son numéro du 17 avril 2002, le quotidien Fileleftheros a fait savoir que le processus d'acquisition de six hélicoptères blindés de transport avait déjà commencé. | UN | وذكرت Fileleftheros في عددها الصادر في 17 نيسان/أبريل 2002 أن عملية شراء 6 طائرات هليكوبتر مدرعة للنقل قد بدأت. |
dans son numéro du 15 septembre 1999, le quotidien chypriote grec Mahi, citant le journal grec Eksusia, a rapporté que Chypre-Sud était actuellement utilisé comme centre de blanchiment d'argent par l'intermédiaire de banques et d'entreprises off-shore. | UN | وذكرت الصحيفة القبرصية اليونانية اليومية " ماهي " في عددها الصادر في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، نقلا عن الصحيفة اليونانية اكسوسيا، أن جنوب قبرص يستخدم من قبل المصارف والشركات اﻷجنبية كمركز لغسل اﻷموال. |
— Le journal hebdomadaire turc Ikibine Dogru rapporte, dans son numéro du 20 décembre 1992, que le chef du personnel des forces armées turques recrutait des officiers turcs pour renforcer l'armée azerbaïdjanaise. | UN | - أفادت المجلة اﻷسبوعية التركية " إكيبين دوغرو " في عددها الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية كلف بالخدمة ضباطا أتراكا من أجل تعزيز الجيش اﻷذربيجاني. |
Le quotidien Fileleftheros a annoncé dans son numéro du 3 mai 2002 que les hélicoptères susmentionnés devraient arriver dans la partie sud de Chypre au cours de l'été 2002. | UN | وأفادت Fileleftheros في عددها الصادر في 3 أيار/مايو 2002 أنه يُتوقّع وصول طائرات الهليكوبتر المذكورة أعلاه إلى جنوب قبرص خلال صيف عام 2002. |
dans son numéro du 16 juin 2001, l'Economist indique qu'il n'y a jamais eu autant de riches, avec environ 7 millions de millionnaires et plus de 400 milliardaires. Dans le même temps, 2,8 milliards de personnes vivent aujourd'hui avec moins de 2 dollars par jour, et 1,2 milliard avec moins d'un dollar par jour. | UN | وتشير مجلة الإيكونومست في عددها الصادر في 16 حزيران/يونيه 2001 إلى أن عدد الأثرياء ازداد عما مضى حيث شمل 7 ملايين مليونير وأكثر من 400 مليارديرا بينما يوجد حاليا 2.8 مليار شخص يعيشون على أقل من دولارين في اليوم، و 1.2 مليار شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
dans son numéro du 2 juillet 2007, le Japan Times a publié l'article de M. Clark < < Serbia Owed Justice in Kosovo > > (Justice pour la Serbie au Kosovo) dans lequel celui-ci critiquait la politique actuelle des institutions internationales au Kosovo-Metohija de façon très documentée. | UN | ونشرت صحيفة " Japan Times " في عددها الصادر في 2 تموز/يوليه 2007 مقالة الأستاذ كلارك المعنونة " صربيا تستحق العدالة في كوسوفو " والتي انتقد فيها السياسة الحالية للمؤسسات الدولية في كوسوفو وميتوهيا بطريقة موثقة جداً. |
Ainsi, le Ethiopian Herald indiquait dans son numéro du 26 février 2004 que le Programme alimentaire mondial (PAM) diminuait les rations alimentaires quotidiennes des 126 000 réfugiés soudanais, érythréens et somaliens vivant dans des camps de réfugiés en Éthiopie. | UN | وفي إثيوبيا على سبيل المثال، نقلت صحيفة " The EthiopIan Herald " ، في عددها الصادر في 26 شباط/فبراير 2004، أن برنامج الأغذية العالمي يقوم بخفض الحصص الغذائية اليومية المقدمة في مخيمات اللجوء الإثيوبية لما يعادل 000 126 لاجئ من السودان وإريتريا والصومال. |
Je vous adresse cette lettre au sujet des déclarations faites par M. Gerhart R. Baum, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme au Soudan, lors de la conférence de presse qu'il a donnée à Londres et qui ont été publiées par le journal Al-Sharq al-Awsat dans son numéro du 20 août 2002. | UN | المفوض السامي للأمم المتحدة لحقوق الإنسان أرجو أن أكتب لكم بشأن التصريحات التي أدلى بها السيد جيرهارد بوم المقرر الخاص لحالة حقوق الإنسان في السودان في المؤتمر الصحفي الذي عقده بلندن، وتلك التي نشرتها له صحيفة الشرق الأوسط في عددها الصادر في 20 آب/أغسطس 2002م. |
Alithia, dans son numéro du 30 décembre 1996, a rapporté les conditions désastreuses dans lesquelles vit la communauté chypriote turque de Limassol. | UN | (Alilhia) في عددها الصادر في ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ الظروف المعيشية القاسية التي تُعاني منها الطائفة القبرصية التركية في ليما سول. |
Nous avons été témoins de violations du droit international humanitaire aussi graves, comme en a témoigné la Commission européenne des droits de l'homme " et nous avons cité l'article de tête que le réputé Financial Times a consacré à la question dans son numéro du 16 juillet 1992 : | UN | وقد شاهدنا انتهاكات جسيمة بالقدر نفسه للقانون الانساني الدولي كما شهدت بذلك اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان " وكما ورد في مقال افتتاحي رئيسي نشرته صحيفة " فايننشال تايمز " الموقرة في عددها الصادر في ٦١ تموز/يوليه ٢٩٩١: |
dans son numéro du 3 août, la revue The Economist rapportait une déclaration d'un parlementaire israélien du Likoud et ancien officier de la Shin Beth, service du renseignement israélien, selon laquelle " les fermetures ne sont rien d'autre que des châtiments psychologiques " . | UN | وذكرت مجلة " اﻹيكونومست " ، في عددها الصادر في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، أن أحد أعضاء البرلمان الاسرائيلي المنتمين الى حزب " ليكود " ، وهو مسؤول سابق في جهاز المخابرات " شن بت " ، قدا قال " إن اﻹغلاق هو ببساطة عقوبة نفسية. " |
Dans le même sens, le quotidien chypriote grec Haravgi, porte-parole du parti communiste AKEL, contenait dans son numéro du 15 mars 1984 un article révélant que " les conjurés ont arrêté 2 500 partisans de l'AKEL et les ont mis en prison. D'autres ont été tués durant les arrestations. | UN | وعبرت صحيفة " Haravgi " اليومية القبرصية اليونانية الناطقة بلسان الحزب الشيوعي AKEL عن رأي مماثل، حيث نشرت في عددها الصادر في ١٥ آذار/مارس ١٩٨٤، مقالا كشفت فيه عن أن " المتآمرين اعتقلوا ٥٠٠ ٢ من أنصار AKEL وأودعوهم السجون، وأن آخرين قتلوا أثناء الاعتقالات " . |
C'est ainsi que le quotidien français Libération, dans son numéro du 23 octobre 1991, a publié des informations qui lui ont été communiquées par un expert français qui faisait partie des équipes d'inspection relevant de la Commission spéciale du Conseil de sécurité présidée par l'Ambassadeur suédois Rolf Ekeus. | UN | فلقد نشرت صحيفة )ليبراسيون( الفرنسية في عددها الصادر في يوم ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ معلومات زودها بها خبير فرنسي عمل في فرق التفتيش التابعة للجنة الخاصة التابعة لمجلس اﻷمن والتي كان يرأسها السفير السويدي رولف ايكيوس. |
Constatant cette incapacité à reconnaître son illégalité, le West Africa Magazine a mis la junte devant un certain nombre de réalités dans son numéro du 4 au 10 août 1997. | UN | وحدا عدم وعي قيادة العصبة العسكرية الحاكمة بمجلة وست أفريكا (West Africa) إلى تذكيرها في عددها الصادر في ٤-١٠ آب/أغسطس ١٩٩٧ بالاعتبارات التالية، وذلك في افتتاحية معنونة " القنبلة الموقوتة على وشك الانفجار في فريتاون " ، صدرت في الوقت المناسب. |
" En ce qui concerne la déclaration faite par Taslima Nasreen dans une interview avec le correspondant du quotidien anglophone de Calcutta Statesman, ce journal a, dans son numéro du 9 mai 1994, repris les propos de l'écrivain selon lesquels'le Coran devrait être revu de fond en comble'. | UN | " فيما يتعلق باﻷقوال التي أدلت بها تسليمة نسرين في مقابلة أجراها معها مراسل الجريدة اليومية الصادرة باللغة اﻹنكليزية في كلكتا " Statesman " ، نقلت الجريدة في عددها الصادر في ٩ أيار/مايو ٤٩٩١ عن نسرين قولها: " إنه يجب تنقيح القرآن تنقيحاً شاملاً " . |
L'hebdomadaire chypriote grec The Sunday Mail, dans son numéro du 21 janvier 2001, cite un passage du rapport annuel pour 2000 de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, Landmine Monitor, où il est dit : < < Bien qu'elle ait signé le traité, il y a tout lieu de penser que la partie chypriote grecque continue de remettre en état les champs de mines de son côté de la zone tampon > > . | UN | فقد أفادت صحيفة صنداي ميل القبرصية اليونانية الأسبوعية في عددها الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2001 أن الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، قد ورد في تقريرها السنوي لعام 2000، لاندماين مونيتور، (مرصد الألغام الأرضية) أنه " على الرغم من أن الجانب القبرصي اليوناني هو طرف موقع على الاتفاقية، فإن هناك أدلة على أنه لا يزال يجدد حقول الألغام على جانبه في المنطقة العازلة " . |