ويكيبيديا

    "dans son opinion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رأيه
        
    • في رأيها
        
    • في الرأي
        
    • وفي الرأي
        
    • وفي إطار الرأي
        
    • ذلك في رأي
        
    • في فتواها
        
    • في رأي مراجعي حسابات المجلس
        
    • في سياق رأيه
        
    Ainsi, dans son opinion individuelle dans les Affaires du Sud-Ouest africain, M. Ammoun, Vice-Président de la Cour, a fait les observations suivantes : UN فقد لاحظ نائب الرئيس عمون في رأيه المستقل في قضية أفريقيا الجنوبية الغربية لعام 1971 ما يلي:
    L'un des juges de la Cour, M. Padilla Nervo, a repris cet argument à son compte dans son opinion individuelle, dans laquelle il déclare ce qui suit : UN وقد أقر القاضي نيرفو هذا النهج، حيث أعلن في رأيه المنفرد ما يلي:
    C'est là la conclusion à laquelle le juge Shahabuddeen est parvenu avec prudence dans son opinion individuelle en l'Affaire Nauru. UN وقد كانت تلك هي النتيجة التي خلص إليها بصورة أولية القاضي شهاب الدين في رأيه المستقل الذي أبداه في دعوى ناورو.
    Le Conseil international consultatif a également demandé au Comité d'experts financiers de mettre au point un plan d'action réaliste assorti de délais pour régler la question des réserves émises par KPMG dans son opinion. UN ودعا المجلس أيضاً اللجنة إلى وضع خطة عمل واقعية وإطار زمني لحل مسألة التحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات التي أعربت عنها شركة كي بي إم جي، في رأيها المتعلق بمراجعة الحسابات.
    Cette approche «globale» est critiquée par le juge Bernhardt dans son opinion dissidente, pour qui : UN ٢١١ - وقد تم توجيه النقد لهذا النهج " الشامل " في الرأي المستقل للقاضي بيرنهارد، الذي ذكر ما يلي:
    dans son opinion sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme, le Comité a proposé de remplacer la réunion des présidents des organes conventionnels et la réunion intercomités par une seule instance de coordination composée de représentants des différents organes conventionnels, chargée de superviser efficacement toutes les questions relatives à l'harmonisation des méthodes de travail. UN وفي الرأي الذي أبدته اللجنة بشأن فكرة إنشاء هيئة وحيدة لمعاهدات حقوق الإنسان()، اقترحت اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة تنسيق واحدة مؤلفة من ممثلي مختلف هيئات المعاهدات تكلَّف بمعالجة جميع المسائل المتصلة بتنسيق أساليب العمل معالجةً فعالةً.
    Comme le juge Weeramantry l'a noté dans son opinion dissidente sur l'affaire Lockerbie dont la Cour internationale de Justice est saisie, UN وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن:
    Cette position a été critiquée par le juge Holtzmann dans son opinion dissidente : UN وهذا الموقف انتقده القاضي هولتزمان في رأيه المخالف:
    Cette position a été critiquée par le juge Holtzmann dans son opinion dissidente: UN وانتقد هذا الموقفَ القاضي هولتزمان في رأيه المخالف:
    Comme l'a noté Sir Gerald Fitzmaurice dans son opinion individuelle relative à l'avis consultatif Certaines dépenses des Nations Unies: UN وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه:
    dans son opinion, le Comité a également appelé l'attention sur les constatations suivantes : UN وشدَّد المجلس في رأيه أيضا على المسائل التالية:
    dans son opinion, le Comité a également appelé l'attention sur les constatations suivantes: UN وشدَّد المجلس في رأيه أيضاً على المسائل التالية:
    À l'opposé, dans son opinion dissidente, M. Al-Khasawneh fait valoir ce qui suit : UN وفي المقابل، ذهب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف إلى القول:
    Cette obligation doit cependant être considérée dans son sens le plus large, ainsi que l'a indiqué l'un des juges dans son opinion individuelle annexée à l'avis consultatif. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن ينظر إلى هذا الالتزام بأوسع شكل ممكن كما ألمح أحد القضاة في رأيه الفردي الذي ورد كتذييل لهذه الفتوى.
    De plus, comme l'a établi le Comité dans son opinion, l'État partie ne s'est pas acquitté de l'obligation positive qui lui incombe de prendre des mesures effectives eu égard aux faits dénoncés. UN وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية.
    De plus, comme l'a établi le Comité dans son opinion, l'État partie ne s'est pas acquitté de l'obligation positive qui lui incombe de prendre des mesures effectives eu égard aux faits dénoncés. UN وكما تثبت ذلك اللجنة في رأيها فإن الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بالتزاماتها الإيجابية باتخاذ إجراء فعال في القضية.
    Sur ces trois juges, seule Mme Higgins, dans son opinion dissidente, a tenté de définir les armes frappant sans discrimination : UN ولم يحاول تعريف الأسلحة العشوائية من هؤلاء إلا القاضية هيغينز في رأيها المخالف حيث عرفتها على النحو التالي:
    Cette notion d'un lien entre les droits souverains et les devoirs concomitants d'un État a été exprimée par M. Álvarez dans son opinion individuelle en l'affaire du Détroit de Corfou: UN وأعرب القاضي ألفاريز عن هذه الصلة بين الحقوق السيادية للدولة وما يصاحبها من واجبات تقع عليها في الرأي المستقل الذي قدمه في قضية قناة كورفو بقوله:
    dans son opinion no 1999/10, celuici avait déterminé que la détention était arbitraire en l'espèce. UN وكان الفريق العامل قد بت في تلك القضية، في الرأي رقم 1999/10 الذي أصدره، بأن الاحتجاز كان تعسفياً.
    dans son opinion sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme, le Comité a proposé de remplacer la réunion des présidents des organes conventionnels et la réunion intercomités par une seule instance de coordination composée de représentants des différents organes conventionnels, chargée de superviser efficacement toutes les questions relatives à l'harmonisation des méthodes de travail. UN وفي الرأي الذي أبدته اللجنة بشأن فكرة إنشاء هيئة وحيدة لمعاهدات حقوق الإنسان()، اقترحت اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة تنسيق واحدة مؤلفة من ممثلي مختلف هيئات المعاهدات تكلَّف بمعالجة جميع المسائل المتصلة بتنسيق أساليب العمل معالجةً فعالةً.
    dans son opinion sur l'idée de créer un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme, le Comité a proposé de remplacer la réunion des présidents des organes de traités et la réunion intercomités par un seul organe de coordination composé de représentants de tous les organes conventionnels, chargé de superviser efficacement toutes les questions relatives à l'harmonisation des méthodes de travail. UN وفي إطار الرأي الذي أبدته اللجنة في فكرة إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تُعنى بحقوق الإنسان()، اقترحت اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة تنسيق واحدة مؤلفة من ممثلي مختلف هيئات المعاهدات ومكلفة بالمعالجة الفعّالة لجميع المسائل المتصلة بمواءمة أساليب العمل.
    Comme l'a démontré dans son opinion individuelle mon collègue Lord Colville, ces circonstances seront prises en considération pour déterminer à la fois l'intention (mens rea) et l'acte (actus reus) requis pour que la responsabilité pénale soit entière ainsi que l'existence de moyens éventuels d'atténuation de la responsabilité pénale, comme la légitime défense. UN وهذه الظروف، كما بُرهن على ذلك في رأي زميلي اللورد كولفيل، تكون ذات صلة عند تقرير كل من ركن القصد الجنائي والفعل الإجرامي المطلوبين لتقرير المسؤولية الجنائية، فضلاً عن توفر أوجه الدفاع المحتملة ضد المسؤولية الجنائية، مثل الدفاع عن النفس.
    dans son opinion concernant ces expulsions, la Haute Cour a reconnu que seules " des circonstances concrètes exceptionnelles " pouvaient justifier que l'on refuse à une personne le droit à un procès équitable. UN ولفتت المحكمة العليا الانتباه في فتواها بشأن عمليات اﻹبعاد الى أنه لا يجوز حرمان شخص ما من الحق في أن تتبع اﻷصول القانونية المرعية إلا في " ظروف استثنائية مادية " .
    Le Comité a collaboré étroitement avec le HCR ces dernières années pour l'aider à améliorer sa comptabilité, et estime que les incertitudes touchant les dépenses engagées par certains agents d'exécution doivent maintenant être exprimées dans son opinion. UN وقد عمل المجلس طوال السنوات الماضية بصورة وثيقة مع المفوضية للمساعدة على تحسين المساءلة، ويرى المجلس الآن أنه ينبغي أن تنعكس في رأي مراجعي حسابات المجلس حالة عدم اليقين فيما يتعلق بالنفقات التي تكبدها بعض الشركاء المنفذين.
    Faisant référence à l’article 11 du projet d’articles, il indiqua dans son opinion concordante que… UN ففي معرض اﻹشارة إلى المادة ١١ من مشروع المواد، أورد القاضي آغو في سياق رأيه الموافق، ما يلي ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد