ويكيبيديا

    "dans son premier rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقريره الأول
        
    • في تقريرها الأول
        
    • في التقرير الأول
        
    • في أول تقرير
        
    • وفي التقرير الأول
        
    • في تقريره الأولي
        
    • في تقريره المرحلي الأول
        
    • وفي تقريره الأول
        
    • يشرح التقرير اﻷول
        
    • ففي تقريره الأول
        
    • في سياق تقريره الأول
        
    • في تقرير اللجنة اﻷول
        
    • في تقريرها السنوي الأول
        
    • في تقريرها اﻷول عن
        
    • الاستشارية في تقريرها اﻷول
        
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    dans son premier rapport et en d'autres occasions, le Rapporteur spécial a analysé les rapports entre ces quatre composantes. Cette analyse n'est pas résumée ici. UN وقد أوضح المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى المجلس وفي مواضع أخرى، موقفه بشأن الصلات التي تجمع بين هذه العناصر الأربعة.
    dans son premier rapport, il avait pourtant écarté cette idée en expliquant que les règles impératives figurant dans un traité : UN وقد استبعد المقرر الخاص مع ذلك في تقريره الأول هذه الفكرة، موضحا أن القواعد الآمرة التي ترد في معاهدات:
    Le Comité a décidé de faire figurer cette demande dans son premier rapport biennal à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN كما قررت إدراج هذا الطلب في تقريرها الأول لفترة السنتين المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    73. L'Experte indépendante a déjà abordé la question des limitations des droits culturels dans son premier rapport. UN 73- تناولت الخبيرة المستقلة من قبل في تقريرها الأول مسألة القيود المفروضة على الحقوق الثقافية.
    dans son premier rapport, le Secrétaire général a affirmé que les femmes et les enfants devaient être l'objet de mesures de protection particulières. UN فقد رئى في التقرير الأول للأمين العام أن فئة النساء والأطفال تتطلب تدابير حماية خاصة.
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    dans son premier rapport en 1956, il suggérait la base de discussion suivante : UN وقد اقترح في تقريره الأول المقدم في عام 1956 أساس المناقشة التالي:
    dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock avait d'ailleurs expressément prévu la possibilité d'un tel retrait partiel. UN وكان السير همفري والدوك قد توقع في تقريره الأول صراحة إمكانية وقوع مثل ذلك السحب الجزئي.
    7. dans son premier rapport, l'expert indépendant a formulé une série de recommandations. UN 7- وكان الخبير المستقل قد قدم في تقريره الأول سلسلة من التوصيات.
    Faute de moyens logistiques, il n'a pas été possible de vérifier ces allégations de manière indépendante, mais le Groupe se souvient que des faits similaires avaient déjà été signalés, vérifiés et consignés dans son premier rapport. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق بصورة مستقلة من صحة هذه الادعاءات وذلك بسبب الصعوبات اللوجستية، ولكن الفريق يذكر أنه وثَّق لأحداث مشابهة جدا وتحقق من صحتها وأدرجها في تقريره الأول.
    À l'échelon des pays, l'UNICEF appuie des programmes dans tous les domaines prioritaires définis par l'Instance permanente dans son premier rapport. UN وتدعم اليونيسيف برامج على الصعيد القطري في جميع المجالات ذات الأولوية التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول.
    dans son premier rapport à la Commission, l'expert indépendant avait déjà souligné la difficulté de déterminer la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    dans son premier rapport, publié en 2012, le Comité a noté que 40 % des objectifs avaient déjà été atteints. UN وأشارت اللجنة في تقريرها الأول المنشور في عام 2012، إلى أن 40 في المائة من المعايير تحققت بالفعل
    Par ailleurs, dans son premier rapport, l'Argentine avait offert des services d'experts en matière d'extradition ainsi que de lois et pratique douanières. UN ومن ناحية أخرى، عرضت الأرجنتين في تقريرها الأول تقديم خبراء في مجالات تسليم المجرمين والقانون وأعمال الجمارك.
    L'Autriche a répondu en détail à cette question dans son premier rapport au Comité. UN قدمت النمسا أجوبة وافية بشأن هذه المسألة في تقريرها الأول إلى اللجنة.
    17. dans son premier rapport de 1998, le Comité de l'application a décidé que toutes ses décisions seraient prises par consensus. UN 17- وقررت لجنة التنفيذ، في تقريرها الأول لعام 1998، أن تتخذ جميع مقرراتها بتوافق الآراء.
    Les deux principes fondamentaux de cette approche fondée sur les droits de l'homme ont été énoncés par la première Rapporteuse spéciale dans son premier rapport et continuent de prévaloir. UN وقد عرضت أول مكلفة بالولاية في تقريرها الأول المبدأين الأساسيين لنهج قائم على حقوق الإنسان، ولا يزال هذان المبدآن يوجهان عمل الولاية.
    40. dans son premier rapport, l'État mexicain a informé en détail le SPT de la portée et des contrôles mis en place en matière d'arraigo. UN 40- وكانت الدولة المكسيكية قد قدمت في تقريرها الأول إلى اللجنة الفرعية بياناً شاملاً عن نطاق أوامر التوقيف وضوابطه.
    Au vu de ces informations, le Comité est en mesure de clarifier la conclusion qu'il a formulée dans son premier rapport au sujet de ces requérants. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يستطيع الفريق توضيح قراره الوارد في التقرير الأول والمتعلق بأصحاب المطالبات هؤلاء.
    Cette différence est encore plus marquée si on tient compte des données fournies par l'Espagne dans son premier rapport au Comité. UN وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة.
    dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, le Comité consultatif a réaffirmé qu'il approuvait le concept de gestion intégrée des services de conférence à l'échelle du Secrétariat comme moyen d'utiliser les ressources le plus efficacement possible et d'améliorer la qualité d'ensemble des services de conférence. UN 5 - وفي التقرير الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، كررت اللجنة الاستشارية تأييدها لمفهوم الإدارة الكلية المتكاملة باعتباره وسيلة لاستعمال الموارد بكفاءة قصوى وتحسين النوعية العامة لخدمات المؤتمرات.
    Dans le cas du Burundi, les recommandations formulées par le Groupe dans son premier rapport concernant la nécessité d'asseoir le processus de paix sur des bases solides et de promouvoir la stabilité ont été désormais en grande partie appliquées. UN وفي حالة بوروندي، فقد نفذت الآن التوصيات التي قدمها الفريق في تقريره الأولي حول الحاجة إلى توطيد عملية السلام وتعزيز الاستقرار.
    dans son premier rapport d'étape, le Comité avait fait 13 recommandations, dont 3 ont été appliquées en 2012. UN وكان المجلس قد قدم في تقريره المرحلي الأول 13 توصية نُفّذ ثلاث منها في عام 2012.
    dans son premier rapport à l'Assemblée générale, l'expert indépendant a exposé en particulier la situation actuelle de la dette extérieure et son impact sur l'exercice des droits de l'homme, dans une perspective historique, et examiné les nouvelles initiatives d'allégement de la dette, notamment la proposition du Groupe des Huit (G-8), et ce qu'elles impliquent. UN 2 - وفي تقريره الأول إلى الجمعية العامة، أبرز الخبير المستقل على وجه الخصوص، الحالة الراهنة للديون الأجنبية وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان من منظور تاريخي، واستعرض المبادرات الجديدة لتخفيف عبء الديون، ولا سيما مقترحات مجموعة البلدان الثمانية وآثارها.
    40. dans son premier rapport, le Comité a exposé les considérations applicables aux réclamations C4-VM et les critères de fond dont il s'était servi pour vérifier et indemniser ces réclamations Ibid., p. 155 à 165. UN ٠٤ - يشرح التقرير اﻷول اعتبارات المعالجة التي أخذ بها الفريق بخصوص المطالبات المتعلقة بالسيارات من الفئة " جيم/٤ " والمعايير الجوهرية المتعلقة بالتحقق من هذه المطالبات والتعويض عنها)٢٤(.
    dans son premier rapport sur les relations entre les Nations Unies et les organisations régionales (S/2008/1866), il a appelé le Conseil de sécurité à bien définir le rôle des organisations régionales et à veiller à ce qu'un système de coopération structuré soit mis en place pour assurer la cohérence entre réponses internationales et régionales aux conflits existants et émergents. UN ففي تقريره الأول عن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عام 2008 (S/2008/1866)، دعا مجلس الأمن إلى وضع تعريف مناسب لدور هذه المنظمات وكفالة أن يتم وضع نظام متكامل للتعاون لضمان اتساق الاستجابات الدولية والإقليمية للنـزاعات القائمة والناشئة.
    23. Prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité pour le Tribunal de recevoir une aide de l'Office des Nations Unies à Nairobi ou d'autres bureaux des Nations Unies afin d'accroître les capacités de télétraduction, et de lui présenter des comparaisons de coûts dans son premier rapport sur l'exécution du budget ; UN 23 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة إمكانية توفير المساعدة إلى المحكمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وغيره من المكاتب في منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرات الترجمة عن بُعد وتقديم تقرير عن مقارنة التكاليف في سياق تقريره الأول عن الأداء؛
    De l'avis du Comité consultatif, ce document ne répond pas aux préoccupations qu'il avait formulées dans son premier rapport, notamment au paragraphe 45. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام لا يستجيب للشواغل المثارة في تقرير اللجنة اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    À cet effet, le SPT avait inclus dans son premier rapport annuel des Directives préliminaires pour la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سبق للجنة الفرعية أن حددت في تقريرها السنوي الأول `مبادئ توجيهية أولية` بشأن التطوير المستمر للآليات الوقائية الوطنية.
    La question a été reprise comme suite à une demande formulée par le Comité consultatif dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999. UN وبناء على طلب من اللجنة الاستشارية في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، أعيد التطرق إلى مسألة مقاييس حجم العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد