Le Corps commun devrait pouvoir rendre compte dans son rapport annuel pour 2010 des décisions qui auront été prises dans ce cadre. Figure II | UN | في هذا الصدد، من المتوقع أن تكون الوحدة قادرة على الإبلاغ عن هذه التوصيات في تقريرها السنوي لعام 2010. |
Le barème des traitements de base minima recommandé par la Commission dans son rapport annuel pour 1995 (annexe)2, était accompagné de recommandations tendant à restructurer ledit barème. | UN | وأوصت اللجنة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، بجدول يتضمن مقترحات تتعلق بإعادة هيكلة جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا. |
La marge s'établit actuellement à 9,7 % compte tenu du fait que l'Assemblée générale n'a pas donné suite aux recommandations que la Commission avait formulées à cet égard dans son rapport annuel pour 1995. | UN | وهامش عام ١٩٩٦ يبلغ حاليا١٠٩,٧ نظرا لعدم اتخاذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصيات اللجنة في هذا الصدد الواردة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥. |
Le Bureau des services de contrôle interne a fait état de 10,5 millions de dollars d'économies dans son rapport annuel pour 2001. | UN | 187 - وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تحقيق وفورات قدرها 10.5 ملايين دولار في تقريره السنوي لعام 2001. |
Il est prié d'en donner les résultats dans son rapport annuel pour 2014. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم توفير ذلك التحليل على النحو الواجب في التقرير السنوي لعام 2014. |
52. Comme il l'indiquait dans son rapport annuel pour 1995, le Corps commun a rassemblé des informations précises sur les retards apportés à la présentation d'observations concernant certains rapports. | UN | ٥٢ - وعلى نحو ما سبق ذكره في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، فقد جمعت الوحدة معلومات محددة بشأن حالات التأخير في تقديم التعليقات على التقارير الفردية. |
Le Comité a incorporé précédemment un tel aperçu dans son rapport annuel pour 2005. Le document actuel met un jour à cet aperçu pour refléter en particulier les travaux du Comité dans des chambres parallèles. | UN | وأردفت قائلة إنه سبق للجنة أن أدرجت نظرة عامة كهذه في تقريرها السنوي لعام 2005؛ وإن الوثيقة الحالية تستكمل النظرة العامة تلك لتبيان أعمال اللجنة بوجه خاص في غرفتين متوازيتين. |
dans son rapport annuel pour 2007, le Ministère de la santé a signalé que des résultats ont été atteints ou sont censés l'être d'ici à 2011 dans sept domaines : | UN | 294 - أشارت وزارة الصحة في تقريرها السنوي لعام 2007 إلى ضرورة تحقيق سبعة نواتج صحية والمحافظة عليها بحلول عام 2011، وهي: |
Prenant note du souhait exprimé par l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans son rapport annuel pour 2009 que certains gouvernements prennent des mesures spécifiques pour faire en sorte que leurs populations aient un accès suffisant aux médicaments opiacés, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ تلاحظ القلق الذي أعربت عنه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها السنوي لعام 2009 بشأن ضرورة اتخاذ بعض الحكومات تدابير محدّدة لتكفل للسكان في بلدانها سبلا كافية للحصول على الأدوية المصنوعة من المواد شبه الأفيونية، بما يتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، |
dans son rapport annuel pour 2008, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/273, le Comité spécial a pris note du rapport exhaustif sur la détente et les loisirs. | UN | 7 - وأحاطت اللجنة الخاصة في تقريرها السنوي لعام 2008، الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 62/273، علما بالتقرير الشامل عن الترفيه والاستجمام. |
La Commission a rappelé que, dans son rapport annuel pour 2002, elle avait rendu compte à l'Assemblée générale de son plan de travail pour l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | 62 - وذكرت اللجنة أنها قدمت إلى الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام 2002 خطة عملها فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
dans son rapport annuel pour 2001, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) avait rappelé que d'importants moyens financiers avaient été consacrés, au milieu des années 90, aux études réalisées en application du principe Noblemaire. | UN | 245 - أشارت اللجنة في تقريرها السنوي لعام 2001 إلى الموارد الكبيرة التي كانت تلزم للقيام بالدراسات المطلوبة بمقتضى مبدأ نوبلمير في منتصف التسعينيات. |
dans son rapport annuel pour 2005, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a réaffirmé qu'il incombe au premier chef aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police d'offrir aux membres des contingents des installations de loisirs et de détente. | UN | 15 - أكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام مجدداً في تقريرها السنوي لعام 2005 المسؤولية الرئيسية للبلدان المساهمة بقوات/شرطة عن توفير الترفية والاستجمام لأفراد الوحدات. |
37. dans son rapport annuel pour 2007, la Commission a fait plusieurs recommandations portant principalement sur les droits économiques, sociaux et culturels, la police, les prisons, la discrimination sexiste et l'administration de la justice, notamment les suivantes: | UN | 37- وقدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عدة توصيات في تقريرها السنوي لعام 2007. وكان معظم تلك التوصيات متعلقاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالشرطة والسجون والتمييز على أساس الجنس وإقامة العدل. |
Le CCI comptait mettre en place un système intégré de gestion en 1997 et publier les premières données sur les résultats dans son rapport annuel pour 1998. | UN | ٤٦ - وتوقع المركز إدخال نظام إدارة معلومات الشركات في عام ١٩٩٧ وتقديم أول بيانات لﻷداء في تقريره السنوي لعام ١٩٩٨. |
dans son rapport annuel pour 2010, l'Observatoire du Programme présidentiel relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire a signalé un nombre croissant de recrutements forcés d'enfants issus des communautés autochtones des Sikuani et des Guayabero dans le département de Guaviare. | UN | وأفاد مرصد البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تقريره السنوي لعام 2010، عن حدوث زيادة في حالات التجنيد الإجباري لأطفال الشعبين الأصليين سيكواني وغوايابيرو في مقاطعة غوافياري. |
L’Observatoire national des droits de l’homme a reconnu dans son rapport annuel pour 1996 qu’il existe des lieux de détention qui échappent au contrôle stipulé par la loi. | UN | ٣٦٠ - وقد اعترف المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان في تقريره السنوي لعام ١٩٩٦ بوجود أماكن احتجاز خارج نطاق السيطرة المنصوص عليها قانونا بموجب القانون. |
En particulier, comme il est indiqué dans son rapport annuel pour 1999, la nécessité de renforcer les effectifs dont il est doté serait tout à fait justifiée. | UN | وبصفة خاصة، وكما هو مبين في التقرير السنوي لعام 1999، فإن الحاجة إلى زيادة موارد الوحدة من الموظفين لها ما يبررها من الحجج. |
Comme indiqué dans son rapport annuel pour 2005, le Corps commun a défini huit catégories différentes d'effets escomptés pour mieux déterminer l'impact de ses recommandations et faire rapport à ce sujet. | UN | 49 - كما جاء في تقرير الوحدة السنوي لعام 2005، فقد حددت الوحدة ثماني فئات مختلفة للتأثير، بغية تحديد مدى تأثير توصياتها بشكل أفضل، وإعداد تقارير بشأن ذلك. |
dans son rapport annuel pour 2002, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe avait déjà insisté sur ce point. | UN | وأضاف في الختام أن اللجنة الأوروبية المعنية بمكافحة العنصرية والتطرف والتابعة للمجلس الأوروبي قد أكدت هذه المسألة في تقريرها السنوي لسنة 2002. |
dans son rapport annuel pour 2005-2006, le Comité a exposé le cadre qu'il avait mis en place pour assurer le suivi des conclusions et recommandations adoptées à l'issue de l'examen des rapports soumis par les États parties. | UN | وقدمت اللجنة في تقريرها السنوي لعامي 2005-2006() وصفاً للإطار الذي وضعته للمتابعة عقب اعتماد الملاحظات الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
28. Le Coordonnateur résident, dans son rapport annuel pour 2006, a indiqué qu'en mars 2006 les autorités gambiennes avaient annoncé que des militaires avaient tenté de faire un coup d'État et que celui-ci avait échoué. | UN | 28- أشار التقرير السنوي للمنسق المقيم لعام 2006 إلى أن السلطات الغامبية أعلنت في آذار/مارس 2006 أن ضباطا عسكريين قاموا بمحاولة انقلاب فاشلة. |