6. Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , aucune région ou aucune situation n'est pareille à une autre. | UN | ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين. |
dans son rapport intitulé «Agenda pour le développement», le Secrétaire général déclare : | UN | إن اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية " ، يذكر أن: |
En 1992, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», citait des données consternantes : | UN | في عام ١٩٩٢، أدرج اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " الحقيقة الدامغة التالية: |
L'Instance permanente appuie l'application des recommandations formulées par la Commission mondiale sur les barrages dans son rapport intitulé Barrages et développement : un nouveau cadre pour la prise de décisions. | UN | ويؤيد المنتدى الدائم تنفيذ توصيات اللجنة العالمية المعنية بالسدود التي وردت في تقريرها المعنون السدود والتنمية: إطار جديد لاتخاذ القرار. |
À cet égard, le secrétaire général a formulé des propositions à l'Assemblée générale dans son rapport intitulé < < Investir dans le capital humain > > . | UN | وفي هذا الخصوص، يقدم الأمين العام مقترحات إلى الجمعية العامة في تقريره عن الاستثمار في الأفراد. |
dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > , le Secrétaire général attache à juste titre une importance vitale à cette tâche. | UN | والأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب " ، يولي عن حق تماما أهمية كبيرة لهذه المهمة. |
Des propositions très utiles à cette fin ont été faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix». | UN | ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا. |
dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , le Secrétaire général, Kofi Annan, affirme : | UN | ويشدد الأمين العام كوفي عنان، في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، على أنه: |
dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > , le Secrétaire général a déclaré : | UN | 250 - ذكر الأمين العام، في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، ما يلي: |
Le Secrétaire général Kofi Annan lui-même s'est penché sur cette importante question dans son rapport, intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , où il déclare : | UN | وقد تناول الأمين العام كوفي عنان نفسه هذه المسألة الهامة بالتفصيل في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، حيث ذكر: |
Mon pays appuie la thèse proposée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , concernant l'importance du rôle assigné à l'Assemblée générale par la Charte des Nations Unies, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن بلادي تؤيد ما ذهب إليه السيد اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " بشأن أهمية دور الجمعية العامة المنوط بها بموجب الميثاق وبشكل خاص في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Secrétaire général a montré la voie dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " . | UN | ولقد بين اﻷمين العام الاتجاه الصحيح في تقريره المعنون " خطة للسلام " . |
La Ligue des États arabes a apprécié et appuyé les opinions et recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix» (A/47/277), en particulier celles concernant les modalités de la coopération entre les Nations Unies et les organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد سبق وأن عبرت جامعة الدول العربية عن تقديرها وتأييدها لﻵراء والتوصيات التي طرحها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " خاصة ما تضمنته تلك الخطة بشأن التعاون مع الترتيبات والتنظيمات اﻹقليمية وذلك إعمالا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
dans son rapport intitulé " Agenda pour le développement " (A/48/935), le Secrétaire général souligne que les actions menées dans chacun des secteurs du développement doivent se compléter mutuellement pour réaliser un progrès centré sur l'être humain. | UN | ويؤكد اﻷمين العام، في تقريره المعنون " خطة للتنمية " )A/48/935( أن " كل بعد من أبعاد التنمية أساسي لنجاح جميع اﻷبعاد اﻷخرى، وأيضا للمفهوم اﻷساسي للتقدم الذي يكون محوره اﻹنسان. |
Ils ont été largement mis en exergue par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport intitulé : < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > . | UN | فقد أبرزها الأمين العام بشكل عام في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " . |
J'appuie l'appel lancé par le Secrétaire général, Kofi Annan, à propos de l'intervention humanitaire, dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > . | UN | إنني أؤيد مناشدة الأمين العام كوفي عنان المتعلقة بالتدخل لأسباب إنسانية، الواردة في تقريره المعنون " نحن الشعوب " . |
À l'aube du XXIe siècle, la recherche de la paix et du développement économique doit être envisagée dans le contexte des principes énoncés par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Un agenda pour le développement : recommandations», où il souligne à juste titre que le développement, dans ses nombreuses dimensions, | UN | وعلى عتبة القــرن الحادي والعشرين فإن السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية يجب النظر إليه في سياق المبــادئ التي أعلنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، والتي يؤكد فيها بحق على أن التنمية، في أبعادها العديدة. |
Prenant acte des recommandations formulées à ce sujet par le Corps commun d’inspection dans son rapport intitulé “Les institutions de formation du système des Nations Unies : programmes et activités”, | UN | " وإذ يلاحظ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون " المؤسسات التدريبية في منظومة اﻷمم المتحدة: البرامج واﻷنشطة، |
Notant les recommandations pertinentes que le Corps commun d’inspection a formulées dans son rapport intitulé «Les institutions de formation du système des Nations Unies : programmes et activités» A/52/559. | UN | وإذ تلاحظ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الواردة في تقريرها المعنون " المؤسسات التدريبة في منظومة اﻷمم المتحدة: البرامج واﻷنشطة " ، |
Dans son rapport, intitulé «Optique mondiale, approches locales», cette équipe spéciale a présenté des propositions et recommandations de portée considérable visant à revitaliser profondément la stratégie et les pratiques de l’Organisation en matière de communication. | UN | وقدمت الفرقة في تقريرها المعنون " رؤية عالمية، صوت محلي " مقترحات وتوصيات بعيدة اﻷثر تدعو إلى إصلاح استراتيجية المنظمة وممارساتها في مجال الاتصالات إصلاحا جذريا. |
Les propositions présentées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " sont une contribution inestimable pour l'amélioration de la capacité de l'Organisation d'affronter les épreuves de la période à venir. | UN | إن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره عن " خطة للسلام " تعد إسهاما قيما لتعزيز قدرة المنظمة في مواجهة تحديات المرحلة المقبلة. |
Accueillant avec satisfaction l'évaluation faite par le FNUAP de l'examen décennal de la CIPD dans son rapport intitulé < < L'état de la population mondiale en 2004. Le " consensus du Caire " dix ans après: population, santé, effort mondial pour éliminer la pauvreté > > et prenant note de ses conclusions et recommandations; | UN | وإذ يرحب بما قام به صندوق الأمم المتحدة للسكان من استعراض للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 10 في التقرير المعنون " حالة سكان العالم في 2004، توافق آراء القاهرة + 10: السكان والصحة الإنجابية والجهد العالمي للقضاء على الفقر " ، وإذ يحيط علما باستنتاجاته وتوصياته؛ |
27C.3 dans son rapport intitulé «Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes» (A/51/950), le Secrétaire général a proposé une nouvelle vision de la gestion qui irait dans le sens d’une ONU plus utile et plus efficace, qui réponde mieux aux besoins des États Membres, et de la modernisation de la gestion des ressources humaines de l’Organisation. | UN | ٧٢ جيم - ٣ وفي تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " )059/15/A( استهل اﻷمين العام رؤية جديدة لﻹدارة من شأنها أن تدعم أمم متحدة أكثر ملاءمة وفعالية وتقدم خدمات أفضل للدول اﻷعضاء، ومن شأنها أن تضفي الطابع العصري على إدارة الموارد البشرية في المنظمة. |
Le CCI, dans son rapport intitulé < < Mobilité du personnel au sein du système des Nations Unies > > , a estimé à 50 000 dollars. | UN | وقدرت وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بمسألة " تنقّل الموظفين في الأمم المتحدة " ()، هذه التكلفة بمبلغ 000 50 دولار. |
Dans la décision 5 figurant dans son rapport intitulé «Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes» (A/51/950), le Secrétaire général déclare ce qui suit : | UN | ٢٩ - وينص اﻹجراء ٥ الوارد في تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " (A/51/590) على ما يلي: |