3. Cette association semble avoir été créée dans un but contraire aux objectifs consignés dans son statut. > > | UN | 3 - بدا أنها تأسست بهدف التستر على مقاصد غير تلك المحددة في نظامها الأساسي``. |
La Cour pénale internationale a recouru aux mécanismes prévus dans son statut pour exercer sa compétence. | UN | لقد وضعت المحكمة الجنائية الدولية الآلية المتوخاة في نظامها الأساسي لتنشيط ولايتها، موضع التنفيذ. |
Le représentant de la FICSA s'est dit préoccupé par les pressions croissantes que subissait la CFPI, dont l'indépendance était consacrée dans son statut. | UN | وأعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن القلق إزاء الضغوط المتزايدة على استقلالية اللجنة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
La mission fondamentale du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est énoncée dans son statut (résolution 428 (V) de l'Assemblée générale). | UN | يرد في النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بيان ولايتها الأساسية (قرار الجمعية العامة 428 (د-5)). |
La mission du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés a été énoncée initialement dans son statut (résolution 428 (V) de l'Assemblée générale). | UN | حددت الولاية الأولية للمفوضية في النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (قرار الجمعية العامة 428(د-5)). |
L'Assemblée municipale veille à ce que ces droits et possibilités soient énoncés dans son statut et son règlement intérieur. | UN | وعلى مجلس البلدية أن يكفل النص في نظامه الأساسي ونظامه الداخلي على هذه الفرص والحقوق. |
Le Groupe demande instamment aux États parties au TNP de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément au rôle défini dans son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بما يتفق والدور المحدد لها في نظامها الأساسي. |
Le Groupe demande instamment aux États parties au TNP de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément au rôle défini dans son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بما يتفق والدور المحدد لها في نظامها الأساسي. |
Le Groupe demande instamment aux États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément au rôle défini dans son statut. | UN | وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق والدور المحدد لها في نظامها الأساسي. |
Le rôle central que joue l'AIEA en matière de sûreté et de sécurité nucléaires est défini dans son statut et consacré par les décisions et résolutions de ses organes directeurs. | UN | ويرد الدور المركزي للوكالة في ما يتعلق بالأمان والأمن النوويين في نظامها الأساسي ويكرس في المقررات والقرارات التي تصدرها هيئات تقرير السياسات فيها. |
1.108 Le Tribunal d'appel des Nations Unies est compétent pour connaître des appels formés contre les jugements du Tribunal du contentieux administratif, eu égard aux compétences limitées définies dans son statut. | UN | 1-108 وتمثل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف درجة الاستئناف في النظام، فهي المختصة بمراجعة قرارات محكمة المنازعات وفقا لاختصاصها القضائي المحدود المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
Il semble qu'il n'y ait qu'un seul organe subsidiaire de l'Assemblée générale, à savoir la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), qui prévoit dans son statut une interdiction faite à ses membres de solliciter, pendant la durée de leur mandat et trois années par la suite, un emploi auprès de l'une quelconque des organisations. | UN | وحسب علمنا، ثمة هيئة فرعية واحدة تابعة للجمعية العامة، هي لجنة الخدمة المدنية الدولية، تمنع في نظامها الأساسي أن يسعى أعضاؤها إلى الحصول على عمل في أي من المنظمات خلال فترة خدمتهم وخلال الثلاث سنوات التي تعقبها. |
Paragraphe 10 : Il est difficile de voir comment l'Article 103 de la Charte des Nations Unies pourrait être invoqué pour justifier le comportement d'une organisation qui viole une obligation de cette dernière en vertu d'un traité conclu avec un État non membre de l'Organisation, en particulier dans le cas d'une organisation qui, comme l'Agence, n'a pas dans son statut une disposition équivalente à l'Article 103. | UN | الفقرة 10: من العسير رؤية كيف أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة قد تنطوي على تبرير لسلوك المنظمة في انتهاك لالتزام بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضو في المنظمة، ولا سيما بالنسبة لمنظمة، مثل الوكالة، التي لا يرد في نظامها الأساسي نص مماثل لنص المادة 103. |
La mission fondamentale du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est énoncée dans son statut (résolution 428 (V) de l'Assemblée générale). | UN | يرد بيان الولاية الأساسية للمفوضية في نظامها الأساسي (قرار الجمعية العامة 428 (د-5)). |
Pour terminer, je tiens à redire que le prix Nobel de la paix décerné à l'AIEA doit servir à encourager le renforcement du rôle transparent, objectif, professionnel et impartial que joue l'Agence, fondé sur les principes les plus élevés, dans lesquels les importantes tâches figurant dans son statut se combinent d'une façon harmonieuse et équilibrée. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن منح الوكالة جائزة نوبل للسلام ينبغي أن يعمل كحافز على توطيد الدور المتسم بالشفافية والموضوعية والمهنية والنزاهة الذي تقوم به الوكالة استنادا إلى أسمى المبادئ الأخلاقية، والذي تجتمع فيه على نحو منسجم ومتوازن المهام الجسيمة المحددة في نظامها الأساسي. |
Seule cette façon de faire pourrait permettre de garantir l'indépendance opérationnelle du Corps commun, d'éviter les conflits d'intérêts et de s'assurer qu'il respecte ses obligations à l'égard de l'Assemblée générale qui sont énoncées dans son statut. | UN | ومن شأن هذه العملية وحدها أن تكفل الاستقلالية التنفيذية الكاملة للوحدة، وأن تتجنب حالات التضارب في المصالح، وأن تؤكد مساءلة وحدة التفتيش المشتركة أمام الجمعية العامة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
Seule cette façon de faire pourrait permettre de garantir l'indépendance opérationnelle du Corps commun, d'éviter les conflits d'intérêts et de s'assurer qu'il respecte ses obligations à l'égard de l'Assemblée générale qui sont énoncées dans son statut. | UN | ومن شأن هذه العملية وحدها أن تكفل الاستقلالية التنفيذية الكاملة للوحدة، وأن تتجنب حالات التضارب في المصالح، وأن تؤكد مساءلة وحدة التفتيش المشتركة أمام الجمعية على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
Les États-Unis ont des objections bien connues vis-à-vis de la Cour pénale internationale, et notamment de sa prétendue capacité d'exercer sa compétence sur des ressortissants d'États non parties; de l'inclusion du crime d'agression dans son statut et de la possibilité de poursuites d'inspiration politique. | UN | فالولايات المتحدة لديها اعتراضات معلومة جيدا بشأن المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك القدرة المزعومة للمحكمة على ممارسة ولايتها القضائية على مواطني الدول غير الأعضاء فيها، وإدراج جريمة العدوان في النظام الأساسي للمحكمة، واحتمال إجراء محاكمات ذات دوافع سياسية. |
La mission fondamentale du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est énoncée dans son statut (résolution 428 (V) de l'Assemblée générale). | UN | 1 - يرد بيان ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في النظام الأساسي للمفوضية (قرار الجمعية العامة 428 (د-5)، المرفق). |
La mission fondamentale du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est énoncée dans son statut (résolution 428 (V) de l'Assemblée générale). | UN | يرد بيان الولاية الأساسية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في النظام الأساسي للمفوضية (قرار الجمعية العامة 428 (د-5)). |
Recommande que, avec l'appui de la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le Groupe d'experts continue de s'acquitter des responsabilités définies dans son statut et conformément aux résolutions adoptées par la présente Conférence et les conférences antérieures. | UN | يوصي بأن يواصل فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية، بدعم مستمر من شعبة الإحصاءات بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، القيام بواجباته بنشاط على النحو المحدد في نظامه الأساسي ووفقا للقرارات التي اتخذتها المؤتمرات الحالية والسابقة. |
101. Conformément à la procédure établie dans son statut, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 31/192, le Corps commun d'inspection fait chaque année rapport au Conseil sur les activités qui sont du ressort général de celui-ci. | UN | ١٠١ - وفقا لﻹجراءات المبينة في النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، كما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٣١/١٩٢، تقدم الوحدة تقريرا سنويا إلى المجلس عن اﻷنشطة التي تدخل في نطاق مسؤولية المجلس العامة. |
• Appuyer les efforts entrepris pour créer une cour criminelle internationale en intégrant une perspective d’équité entre les sexes dans son statut et son fonctionnement de manière à faciliter une interprétation et une application de ce statut qui tiennent compte de cette perspective d’équité; | UN | ● دعم الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية يكون من ضمن العناصر اﻷساسية في نظامها اﻷساسي وسير أعمالها منظور يراعي نوع الجنس بما يمكن من تفسير النظام اﻷساسي وتطبيقه على نحو يراعي نوع الجنس؛ |